诗经《大雅·卷阿》原文赏析

王明刚老师

诗经《大雅·卷阿》原文赏析

  《卷阿》,《诗经·大雅·生民之什》的一篇。《民生之什》共十篇,《卷阿》是其中的第八篇。为先秦时代的汉族诗歌。全诗十章,前六章,每章五句,后四章,每章六句。原诗有诗序:卷阿,召康公戒成王也。言求贤用吉士也。当年周王出游卷阿,诗人写下这首诗歌。主要是歌颂并劝勉周成王要礼贤下士。

  卷阿

  有卷者阿,飘风自南。岂弟君子,来游来歌,以矢其音。

  伴奂尔游矣,优游尔休矣。岂弟君子,俾尔弥尔性,似先公酋矣。

  尔土宇昄章,亦孔之厚矣。岂弟君子,俾尔弥尔性,百神尔主矣。

  尔受命长矣,茀禄尔康矣。岂弟君子,俾尔弥尔性,纯嘏尔常矣。

  有冯有翼,有孝有德,以引以翼。岂弟君子,四方为则。

  颙颙卬卬,如圭如璋,令闻令望。岂弟君子,四方为纲。

  凤凰于飞,翙翙其羽,亦集爰止。蔼蔼王多吉士,维君子使,媚于天子。

  凤凰于飞,翙翙其羽,亦傅于天。蔼蔼王多吉人,维君子命,媚于庶人。

  凤凰鸣矣,于彼高冈。梧桐生矣,于彼朝阳。菶々萋萋,雍雍喈喈。

  君子之车,既庶且多。君子之马,既闲且驰。矢诗不多,维以遂歌。

  译文

  曲折丘陵风光好,旋风南来声怒号。和气近人的君子,到此遨游歌载道,大家献诗兴致高。

  江山如画任你游,悠闲自得且暂休。和气近人的`君子,终生辛劳何所求,继承祖业功千秋。

  你的版图和封疆,一望无际遍海内。和气近人的君子,终生辛劳有作为,主祭百神最相配。

  你受天命长又久,福禄安康样样有。和气近人的君子,终生辛劳百年寿,天赐洪福永享受。

  贤才良士辅佐你,品德崇高有权威,匡扶相济功绩伟。和气近人的君子,垂范天下万民随。

  贤臣肃敬志高昂,品德纯洁如圭璋,名声威望传四方。和气近人的君子,天下诸侯好榜样。

  高高青天凤凰飞,百鸟展翅紧相随,凤停树上百鸟陪。周王身边贤士萃,任您驱使献智慧,爱戴天子不敢违。

  青天高高凤凰飞,百鸟纷纷紧相随,直上晴空迎朝晖。周王身边贤士萃,听您命令不辞累,爱护人民行无亏。

  凤凰鸣叫示吉祥,停在那边高山冈。高冈上面生梧桐,面向东方迎朝阳。枝叶茂盛郁苍苍,凤凰和鸣声悠扬。

  迎送贤臣马车备,车子既多又华美。迎送贤臣有好马,奔腾熟练快如飞。贤臣献诗真不少,为答周王唱歌会。

  注释

  (1)有卷(quán):卷卷。卷,卷曲。阿:大丘陵。

  (2)飘风:旋风。

  (3)岂弟(kǎi tì):即“恺悌”,和乐平易。

  (4)矢:陈,此指发出。

  (5)伴奂:据郑玄笺:“伴奂,自纵弛之意也。”则“伴奂”当即“泮涣”,无拘无束之貌。或谓读为“盘桓”,非。

  (6)优游:从容自得之貌。

  (7)俾:使。尔:指周天子。弥:终,尽。性:同“生”,生命。

  (8)似:同“嗣”,继承。酋:同“猷”,谋划。

  (9)昄(bǎn)章:版图。

  (10)孔:很。

  (11)主:主祭。

  (12)茀:通“福”。

  (13)纯嘏(gǔ):大福。

  (14)冯(píng):辅。翼:助。

  (15)引:牵挽。

  (16)则:标准。

  (17)颙(yōng)颙:庄重恭敬。昂(áng)昂:气概轩昂。

  (18)圭:古代玉制礼器,长条形,上端尖。璋:也是古代玉制礼器,长条形,上端作斜锐角。

  (19)令:美好。闻:声誉。

  (20)翙(huì)翙:鸟展翅振动之声。

  (21)爰:而。

  (22)蔼蔼:众多貌。吉士:贤良之士。

  (23)媚:爱戴。

  (24)傅:至。

  (25)朝阳:指山的东面,因其早上为太阳所照,故称。

  (26)菶(běng)菶:草木茂盛貌。

  (27)雝(yōng)雝喈(jiē)喈:鸟鸣声。

  (28)庶:众。

  (29)闲:娴熟。

  (30)不多:很多。不,读为“丕”,大。

  (31)遂:对。

  赏析

  《毛诗序》说,此诗为“召康公戒成王也”。朱熹《诗集传》认为是“(召康)公从成王游歌于卷阿之上,因王之歌而作此以为戒”。其说似可从。

  第一章发端总叙,以领起全诗。《汲冢纪年》:“成王三十三年,游于卷阿,召康公从。”此诗所记,当即为此次出游。“有卷者阿”言出游之地,“飘风自南”言出游之时,“岂弟君子”言出游之人,“来游来歌,以矢其音”二句则并游、歌而叙之。这段记叙简约而又全面,所以前人称其“是一段卷阿游宴小记”(方玉润《诗经原始》)。

  第二、三、四章,称颂周室版图广大,疆域辽阔,周王恩泽,遍于海内,周王膺受天命,既长且久,福禄安康,样样齐备,因而能够尽情娱游,闲暇自得。这些称颂归结到一点,便是那重复了三次的“俾尔弥尔性”,即祝周王长命百岁,以便继承祖宗功业,成为百神的祭主,永远享受天赐洪福。

  第五、六章,称颂周王有贤才良士尽心辅佐,因而能够威望卓著,声名远扬,成为天下四方的准则与楷模。这两章是承第二、三、四章而来。第二、三、四章主要说的是周王德性的内在作用,五、六两章主要说的是周王德性的外在影响,二者相辅相成,相得益彰。

  第七、八、九章,以凤凰比周王,以百鸟比贤臣。诗人以凤凰展翅高飞,百鸟紧紧相随,比喻贤臣对周王的拥戴,即所谓“媚于天子”。(所谓“媚于庶人”,不过是一种陪衬。)然后又以高冈梧桐郁郁苍苍,朝阳鸣凤宛转悠扬,渲染出一种君臣相得的和谐气氛。方玉润评得好:“盖自凤鸣于岐,而周才日盛。即此一游,一时扈从贤臣,无非才德具备,与吉光瑞羽,互相辉映,故物瑞人材,双美并咏,君顾之而君乐,民望之而民喜,有不期然而然者。故又曰‘媚于天子’、‘媚于庶人’也。然犹未足以形容其盛也。九章复即凤凰之集于梧桐,向朝阳而鸣高者虚写一番。则‘菶菶萋萋’、‘雝雝喈喈’之象,自足以想见其‘跄跄济济’之盛焉。”(《诗经原始》)

  第十章回过头来,描写出游时车马,仍扣紧君臣相得之意。末二句写群臣献诗,盛况空前,与首章之“来游来歌,以矢其音”呼应作结。

  此篇是对周王歌功颂德的诗篇,思想上带有局限性。但称颂中带有劝戒之意,所以仍有可取之处。从艺术上来说,全篇规模宏大,结构完整,赋笔之外,兼用比兴,如以“如圭如璋”比贤臣之“顒顒昂昂”,以凤凰百鸟比喻“王多吉士”、“王多吉人”,都很贴切自然,给读者留下了鲜明的印象,同时也对后世产生了广泛的影响。