宋中遇林虑杨十七山人因而有别翻译和赏析
《宋中遇林虑杨十七山人因而有别》作者为唐朝文学家高适。其古诗全文如下:
昔余涉漳水,驱车行邺西。
遥见林虑山,苍苍戛天倪。
邂逅逢尔曹,说君彼岩栖。
萝径垂野蔓,石房倚云梯。
秋韭何青青,药苗数百畦。
栗林隘谷口,栝树森回溪。
耕耘有山田,纺绩有山妻。
人生苟如此,何必组与珪。
谁谓远相访,曩情殊不迷。
檐前举醇醪,灶下烹只鸡。
朔风忽振荡,昨夜寒螀啼。
游子益思归,罢琴伤解携。
出门尽原野,白日黯已低。
始惊道路难,终念言笑暌。
因声谢岑壑,岁暮一攀跻。
【前言】
《宋中遇林虑杨十七山人因而有别》是唐代诗人高适的作品。此诗以欣喜的笔调描述了隐者惬意的隐居生活,对友人的热情招待亦是十分感激,分别时微有凄惶之意,但最后又显得有点乐而忘返了。情感真挚深厚,言辞直率感人。
【注释】
1、宋中:古地名,在今天的河南省商丘市睢县附近。高适在开始仕途之前就居住在这里,早期的很多诗写于宋中,宋中也是高适诗歌创作开始的地方
2、漳水:源于山西,在河北注入卫河
3、邺西:今河南临漳西
4、戛(jiá):指类似于戟的兵器。天倪:天际
5、尔曹:你们这些人,意指与你一样隐居林虑山的人
6、萝径:藤萝间的小径。蔓:蔓草
7、云梯:形容高山上的石级成栈道
8、栝(guā):栝树,古书上指桧树。回溪:回曲的溪流
9、山田:山间的田地
10、纺绩:把丝麻等纤维纺成纱或线
11、组与珪:组绶与玉圭,是古代达官贵人的服饰器物
12、醇醪(chúnláo),味厚的美酒
13、朔风:北风
14、寒螀:蝉
15、解携:分手
16、暌:违,分离
17、因声:寄语。谢:告诉
18、岑壑:高峰深谷。跻:指登,向上。攀跻:攀登
【翻译】
我那些旧日的朋友都音信杳然。
【鉴赏】
第一联:昔余涉漳水,驱车行邺西。这联很直白,诗人说:当年我涉水度过漳河,坐车前往安阳西面。昔日,应该在公元730年之前,因为这首诗是高适的创作初期,也就是他还没有形成边塞诗派的时候,公元732年(天宝二十年)之前是他的创作初期,那么当时高适应该是不到30岁的青年,他从河北渡过漳河,坐车从邺城前来林州。车,极有可能的是牛车和毛驴车。可见,在当时高适同志还是很喜欢旅游的,林州在唐代就是个旅游目的地。
第二联:遥见林虑山,苍苍戛天倪。坐在车上,高适先生远远的'就看见了林虑山。林虑山绵延百里,横亘于林州西部,最高海拔1600多米,从邺城海拔200多米的地方,逐渐西行,到林州市区后海拔也才300米,不用抬头向西望,就可以看见高高的林虑山。苍苍,指林虑之高;戛天倪,意思是林虑山如戛一样耸入天际。
第三联:邂逅逢尔曹,说君彼岩栖。邂逅是个现代常用词,表示第一次见面,偶然相遇。也就是说,在林虑山,高适偶遇了杨十七一班人,杨十七指指山上的某个地方,说:我就住在那边的岩石下。
第四联:萝径垂野蔓,石房倚云梯。这联描写当时林虑山的自然生态环境。萝径是指路边垂下树蔓的小路。石头房子就在高高的石梯旁,枝枝蔓蔓的小路,高高向上的石头台阶,勾勒出了一幅当时的林虑山居图。
第五联:秋韭何青青,药苗数百畦。这联点名了高适来到林虑山的时间是在秋季,也描绘了当时林州的农业生产情况。地里的韭菜青青的,一望百亩的都是种植的中药材。林州自古野生中药材资源就十分丰富,20世纪80年代初期,中药材普查时候发现,林州野生药材品种800多个,常用品种160多个,由于地处太行山区,土壤、气候适合中药材生长,所产中药材品质好、药效高,就是现在也备受全国各大药商、药厂的青睐。
第六联:栗林隘谷口,栝树森回溪。板栗树是林州西部山区的特产,自古就有,林州城郊乡桑园村西,至今还有数百年树龄的大板栗树。栗树林边山谷口。“栝”,栝树,也称柏叶松身,树型非常美观,且春绿、秋黄、冬落叶,多姿多彩。这两句说明了当时林虑山峡谷隘口的植被情况和林木树种。
第七联:耕耘有山田,纺绩有山妻。这是一种文人心中理想化的田园生活画卷,不仅在唐代,就是在当今也是很多人心中的梦想。“纺绩”不是纺织,但和纺织是个近义词。古代纺指纺丝,绩指缉麻。
第八联:人生苟如此,何必组与珪。“组与珪”,亦作“组圭”,指组带及玉制符信,是古代达官贵人的服饰器物。理解了组珪,也就理解了这句话的意思,人生要是能住在林虑山这样的地方,有山田耕耘,有妻子纺绩,何必再去当什么官,这样就足够了。
第九联:谁谓远相访,曩情殊不迷。“曩”读音nǎng,字义是以前,过去,曩情就是过去的情谊。诗人说:谁说这么远来访问,过去的情谊特殊不能迷失呀。
第十联:檐前举醇醪,灶下烹只鸡。有朋自远方来不亦乐乎!林州人很好客,高适一到,杨十七就杀鸡炒菜,在房檐下摆开桌子,倒上美酒来招待客人。
第十一联:朔风忽振荡,昨夜寒螀啼。秋季太行山的夜晚是很凉爽的,也是很寂静的。夜晚的时候突然刮来阵阵北风,秋虫在静谧的夜晚不停的鸣叫,更增添了秋夜夜宿林虑的韵味。
第十二联:游子益思归,罢琴伤解携。“解携”,别离的意思。住了几天,高适渐渐地越来越想家了,弹琴一曲之后对于即将到来的别离非常伤感。同道之人惺惺相惜,还是那句老话,多情自古伤离别。
第十三联:出门尽原野,白日黯已低。终于到了告别的时候,出门是茫茫的原野,白天了,天空还暗淡无光,给离别增添了些许惆怅。
第十四联:始惊道路难,终念言笑暌。知道这个时候,才看见下山的道路是这样艰难,还是那句老话:上山容易下山难呀。但是,还是在笑语声中注目着告别了。
第十五联:因声谢岑壑,岁暮一攀跻。结尾两句意思,在告别声中也告别这些高峰深谷,告别杨十七,在这年快要结束的时候终于攀登了一次林虑山,一次非常难忘的林虑之行,在若干年后在宋中遇到杨十七,依然能清晰的回忆起当时的情景。
四川高考排名125230左右排位文科可以上哪些大学,具体能上什么大学
西南交通大学希望学院和北京农学院哪个好 附对比和区别排名
广东高考排名249380左右排位物理可以上哪些大学,具体能上什么大学
黑龙江高考排名20460左右排位理科可以上哪些大学,具体能上什么大学
湖北高考排名115550左右排位物理可以上哪些大学,具体能上什么大学
长春师范大学和广州大学哪个好 附对比和区别排名
公输原文及译文
何易于尝为益昌令原文阅读
马嵬·海外徒闻更九州原文及译文鉴赏
满井游记的原文及译文赏析
公输原文及译文
何易于尝为益昌令原文阅读
马嵬·海外徒闻更九州原文及译文鉴赏
春游原文翻译及赏析精选12篇
玉树后庭花原文翻译及赏析三篇
寄内原文、翻译及赏析五篇
贵州高考排名175790左右排位理科可以上哪些大学,具体能上什么大学
山东高考排名557870左右排位综合可以上哪些大学,具体能上什么大学
河南高考排名447200左右排位理科可以上哪些大学,具体能上什么大学
辽宁高考排名97440左右排位物理可以上哪些大学,具体能上什么大学
长春工程学院的水电站设备安装与管理专业排名怎么样 附历年录戎数线
河南高考排名33600左右排位文科可以上哪些大学,具体能上什么大学
湖北高考排名85110左右排位历史可以上哪些大学,具体能上什么大学
河南高考排名321010左右排位文科可以上哪些大学,具体能上什么大学
甘肃高考排名25240左右排位理科可以上哪些大学,具体能上什么大学
四川高考排名277320左右排位理科可以上哪些大学,具体能上什么大学
湖北高考排名108880左右排位物理可以上哪些大学,具体能上什么大学
三亚城市职业学院和漳州理工职业学院哪个好 附对比和区别排名
江西洪州职业学院和无锡职业技术学院哪个好 附对比和区别排名
江西高考排名134360左右排位理科可以上哪些大学,具体能上什么大学
河北高考排名247720左右排位物理可以上哪些大学,具体能上什么大学
河北高考排名47100左右排位历史可以上哪些大学,具体能上什么大学
三门峡职业技术学院的助产专业排名怎么样 附历年录戎数线
江西高考排名105250左右排位文科可以上哪些大学,具体能上什么大学
安徽高考排名38080左右排位文科可以上哪些大学,具体能上什么大学
黑龙江东方学院和广东石油化工学院哪个好 附对比和区别排名
玉楼春·风前欲劝春光住原文翻译及赏析
逢雪宿芙蓉山主人原文翻译及赏析2篇
春兴原文翻译及赏析汇编8篇
溪居即事原文翻译及赏析
采莲曲原文翻译及赏析(10篇)
满井游记的原文及译文赏析
鹧鸪天·桂花的翻译赏析
好事近风定落花深的翻译及赏析
齐安郡后池绝句翻译及赏析
宽容是一种爱原文阅读
扬州偶会前洛阳卢耿主簿的翻译赏析
麻平晚行翻译及赏析
梦江南·千万恨翻译及赏析
姚云文紫萸香慢·近重阳翻译赏析
集灵台二首之一翻译赏析