菩萨蛮·虫声泣露惊秋枕翻译赏析
《菩萨蛮·虫声泣露惊秋枕》作者为宋朝诗人秦观。其古诗全文如下:
虫声泣露惊秋枕。罗帏泪湿鸳鸯锦。独卧玉肌凉。残更与恨长。
阴风翻翠幔。雨涩灯花暗。毕竟不成眠。鸦啼金井寒。
【前言】
《菩萨蛮·虫声泣露惊秋枕》是北宋词人秦观所做的一首词。这首词也是代怨妇抒写心中的愁闷,夜深天寒,孤灯一盏,惟其恨长,是以眠为不成。属于早期作品。此词写秋夜闺怨,通过景物描写和气氛渲染,写出了这位闺人的愁苦和幽怨情怀。此词在用词上特别讲究,如写环境和心情,用了诸如“泣露”、“泪湿”、“独”、“凉”、“残更”、“恨长”、“阴风”、“雨涩”、“灯花暗”、“鸦啼”、“金井寒”这些字眼;而为了点明闺人的身份,则用了诸如“罗佛”、增鹰锦”,“玉肌”、“翠幔”、“金井”这些字眼。这些经过精心选择、搭配的字眼,增强了全词的形象性和艺术力量。
【注释】
①惊秋:惊觉秋天来领。
②鸳鸯锦:绣有鸳鸯图案的锦被。《花间集》牛峤《菩萨蛮》:“玉棂冰簟鸳鸯锦。”
③玉肌:指女性莹洁温润如玉的肌肤。
④阴风:冬风,此指寒风、冷风。《纂要》:“冬风曰‘阴风’、‘严风’、‘哀风’。”
⑤翠幔:翠绿色的纱帐。
⑥雨涩:细雨缠绵不爽,有滞涩之感。
⑦“毕竟”句:柳永《忆帝京》词其三:“毕竟不曾眠,一夜长于岁。”
⑧金井:施有雕栏的井。李贺《河南府试十二月乐词·九月》:“鸡人罢唱晓珑璁,鸦啼金井下疏桐。”
【翻译】
正梦得好香,却被窗外的唧唧虫声给吵醒了。唉,也难怪,秋深了,夜深了,虫儿们也快乐不了几天了,听它们的叫声,好像在哭泣呢!人呢?人在帐子里也哭了!刚才在梦中还梦到他,醒来一场空。看着被面上绣的鸳鸯那样亲密,怎不令人伤心呢?他不回来,我每夜就独自一人冷落落的,有啥意思!真让人恨哪!残更有多长,恨就有多长!偏偏老天爷又来了一场凄风苦雨,更让人愁上加愁!“灯花暗”,蜡烛亮了一夜,快熬完了,说明一盏孤灯相对,人愁思时间长。就这样,一夜风雨一夜愁,怎么也睡不着。窗外井架上又传来老鸦的哀叫声,真让人心寒呀
【赏析】
这首词描写的是闺中孤寂情怀。词一开始即浓墨重彩渲染一种秋夜孤寂的氛围:寒蛩低吟似诉,寒露晶莹如泪珠,已是清冷凄凉之境,紧接着即下一“惊”字,将闺中人那种敏感而脆弱的情丝拨动,继而写她受秋夜清景之惊后的动作神态。罗帏、鸳鸯锦等闺中陈设,为我们展示出这位闺中人物质生活方面的富裕,着以“泪湿”二字,则又与这种富丽的陈设形成对照,衬出其内心的孤独、空虚、失落。接下来两句,将泪湿的原因作了交待:心上人儿离她远去,她只能独守闺房,那罗帏、那绣着象征爱情双栖双宿的鸳鸯锦被里,只有她一个彻夜难眠的苦心人儿。夜冷兼心凉的她,置身于锦被之中,却没有一丝的暖意,反而只觉玉肌生凉。这里,词人不动声色地从环境过渡到了心境,刻画出这位闺中思妇因夜寒生凉到因“独”处而心凉的心理状态。这样的环境,这样的`心情,怎么不让她心“惊”,怎能不引起她一腔幽怨!“残更与恨长”一句,语短情长,既写出此女长夜难眠,将那个“惊”字写满写足,同时也把难以名状的“恨”写得十分直观可感,动人心旌。
下阕写闺房外之夜景。阴风时时袭来,翻动她闺房的翠帏,使她本已冰凉的心情更显凄凉不堪,也因那摇动的翠幔,绘出她心旌摇荡的内心世界,孤灯残照之时,室外雨声又时时袭来。本来,银灯结花,是吉祥喜庆的征兆,但对这位秋夜孤枕中的女子而言,她这种美好的梦幻显然早已破灭,所以她只是觉得那重重的灯花,使灯光更显昏暗而已。词人用“涩”字形容夜雨带来湿润的空气侵染灯花,使之灰暗不明,颇具匠心。从整首词看,无论是闺房里还是闺房外,一切景物皆着有闺中人的感情色彩,是为闺中人所设,随其心境的波动而动。所以,这里的涩,不是指雨,而是女主人公那幽咽难通的思维情结的外化,雨涩灯暗,全是她彼时心境暗淡愁苦的象征。“毕竟”二字,透出怨恨之意,紧扣上阕结尾的“恨”字而发,使词情显得丝丝人扣,针脚细密。收煞一句,又回到“虫声泣露”的环境之中,用室外金井寒来回应开头的“虫声泣露”。李白有《长相思》诗,其中两句云:“络纬秋啼金井栏,微霜凄凄簟色寒。”虽说不能说为此句所本,但李诗秦词所描写的环境,所渲染的气氛,却是十分一致的。彼此相参,当更能体会秦观此词所描绘之景象。
从写作手法上分析,词人先从室外写到室内,在突出刻画独处闺房的女主人的神态心绪之后,又回笔写到室外。以虫声起,以鸦啼结,中间点出“残更”、“不成眠”等语,将一位情丝不断,彻夜难眠的思妇形象,刻画得活灵活现。同时也使得整首词在布局上轻重得宜,且有首尾衔接,词情婉曲连绵不尽之妙。另外,虽然词中有“惊”、“恨”等带有感情色彩的词汇,但是作者却并没有正面描绘这种惊态、恨意,而是侧锋用笔,通过环境描写来烘托气氛,尽情地渲染以达到以景传情的目的。难怪后人看后不得不叹赏其“语少情多”了。
另外,这首词的上下两阕还可以从另一角度欣赏,即将词的上阕理解成闺中人念远,而把下阕理解成行人忆内的感情。这样理解,也并不是完全没有道理。从词的上下两阕所描绘的景象来看,似乎并不完全是一地之景,“虫声泣露”是清夜之景,而下阕所写“阴风”、“雨涩”则又是雨夜之景了。而且如此诠释词情,两相对照,两地相思,显得更加刻骨铭心和耐人寻味。
四川高考排名125230左右排位文科可以上哪些大学,具体能上什么大学
西南交通大学希望学院和北京农学院哪个好 附对比和区别排名
广东高考排名249380左右排位物理可以上哪些大学,具体能上什么大学
黑龙江高考排名20460左右排位理科可以上哪些大学,具体能上什么大学
湖北高考排名115550左右排位物理可以上哪些大学,具体能上什么大学
长春师范大学和广州大学哪个好 附对比和区别排名
临江仙斗草阶前初见的翻译赏析
猛虎行·长戈莫舂翻译及赏析
滕王阁序优秀教学反思
人教版高三第二册滕王阁序文言知识梳理
临江仙斗草阶前初见的翻译赏析
猛虎行·长戈莫舂翻译及赏析
点绛唇寂寞深闺翻译赏析
春游原文翻译及赏析精选12篇
玉树后庭花原文翻译及赏析三篇
寄内原文、翻译及赏析五篇
贵州高考排名175790左右排位理科可以上哪些大学,具体能上什么大学
山东高考排名557870左右排位综合可以上哪些大学,具体能上什么大学
河南高考排名447200左右排位理科可以上哪些大学,具体能上什么大学
辽宁高考排名97440左右排位物理可以上哪些大学,具体能上什么大学
长春工程学院的水电站设备安装与管理专业排名怎么样 附历年录戎数线
河南高考排名33600左右排位文科可以上哪些大学,具体能上什么大学
湖北高考排名85110左右排位历史可以上哪些大学,具体能上什么大学
河南高考排名321010左右排位文科可以上哪些大学,具体能上什么大学
甘肃高考排名25240左右排位理科可以上哪些大学,具体能上什么大学
四川高考排名277320左右排位理科可以上哪些大学,具体能上什么大学
湖北高考排名108880左右排位物理可以上哪些大学,具体能上什么大学
三亚城市职业学院和漳州理工职业学院哪个好 附对比和区别排名
江西洪州职业学院和无锡职业技术学院哪个好 附对比和区别排名
江西高考排名134360左右排位理科可以上哪些大学,具体能上什么大学
河北高考排名247720左右排位物理可以上哪些大学,具体能上什么大学
河北高考排名47100左右排位历史可以上哪些大学,具体能上什么大学
三门峡职业技术学院的助产专业排名怎么样 附历年录戎数线
江西高考排名105250左右排位文科可以上哪些大学,具体能上什么大学
安徽高考排名38080左右排位文科可以上哪些大学,具体能上什么大学
黑龙江东方学院和广东石油化工学院哪个好 附对比和区别排名
玉楼春·风前欲劝春光住原文翻译及赏析
逢雪宿芙蓉山主人原文翻译及赏析2篇
春兴原文翻译及赏析汇编8篇
溪居即事原文翻译及赏析
采莲曲原文翻译及赏析(10篇)
我心归去原文阅读
长相思·络纬秋啼金井阑翻译赏析
春晴怀故园海棠竹边台榭水边亭翻译赏析
减字木兰花·腊前三白翻译赏析
氐州第一波落寒铜译赏析
宋濂择鹑原文及译文
周邦彦点绛唇台上披襟的翻译赏析
下途归石门旧居原文及赏析
黄鹤楼·昔人已乘黄鹤去翻译赏析
古诗解三酲原文翻译及赏析