折杨柳原文翻译及赏析(三篇)

李盛老师

折杨柳原文翻译及赏析(3篇)

折杨柳原文翻译及赏析1

  折杨柳歌辞五首 南北朝

  上马不捉鞭,反折杨柳枝。

  蹀座吹长笛,愁杀行客儿。

  腹中愁不乐,愿作郎马鞭。

  出入擐郎臂,蹀座郎膝边。

  放马两泉泽,忘不著连羁。

  担鞍逐马走,何见得马骑。

  遥看孟津河,杨柳郁婆娑。

  我是虏家儿,不解汉儿歌。

  健儿须快马,快马须健儿。

  跸跋黄尘下,然后别雄雌。

  《折杨柳歌辞》译文

  (一)

  一个青年男子,上马后并不去取马背上的马鞭子,

  而是去折杨树和柳树上的枝条。

  接着,他盘膝坐在马背上,悠闲地吹起了长笛,

  “你怎么不走呀,客官?”路过的人、都想上前去问这个青年男子(挡住了别人的去路、他不急、别人急)。

  (二)

  我现在因为浓重的愁苦而不快乐,我愿意成为郎君的马鞭(看来、古人整天把马鞭带在身上,女子借此表达了想与郎君形影不离的真实愿望)。

  走出和进入院落(院子)时,我愿意牢牢地抓着郎君的胳膊(生拍你变心、跟别的女人跑了),悠闲时、我能盘膝坐在郎君身边。

  (三)

  我在两泉旁的小泽处、放牧我心爱的马儿,

  竟然忘记了给马套上马笼头。

  我背着马鞍、跟随着马走,

  “怎么不见你骑马呢?”女情人问道。

  (四)

  遥看孟津河一带,茂密的杨树和柳树都随风摇曳着。

  我是胡家的儿郎,不理解汉族男人写的诗歌。

  (五)

  (赛马时)健儿要获胜,必须依靠快马;但快马要显出它的真本领,又必须依靠骑术高明的健儿。

  一群快马哔哔啵啵地快速奔跑着、才能分出高低。

  《折杨柳歌辞》注释

  捉鞭:拿起马鞭。捉:抓、拿。

  蹀座:偏义复词,取“座”义。蹀:行;座,同“坐”。

  长笛:指当时流行北方的羌笛。

  擐:系,拴。

  羁:马笼头。

  逐:跟随。

  孟津河:指孟津处的黄河。孟津:在河南孟县南。

  郁:树木茂密状。

  婆娑:盘旋舞动,此指杨柳随风摇曳的样子。

  虏家儿:胡儿,古代汉族对北方少数民族之贬称。

  跸跋:快马飞奔时马蹄击地声。

  黄尘:指快马奔跑时扬起的尘土。

  别雄雌:分高低、决胜负。

  《折杨柳歌辞》赏析

  《折杨柳歌辞》,《乐府诗集》收入横吹曲辞梁鼓角横吹曲,共五首,内容相贯,主要为征人临行之际与其情人相互赠答之词。折杨柳是古代送别的习俗,送者、行者常折柳以为留念。

  第一首是写“行客”告别亲友远行之际,“上马”理当挥鞭启程,可他却“不捉鞭”,反而探身去折一枝杨柳。柳者,留也,在古代习俗中是作为惜别的象征。这一细节,正表现出其依依惜别的心情。而此时更传来了悠悠长笛之声,岂不更令人怅惘,别情难抑!诗前三句纯用叙事代抒情,不明言离愁,而巧妙地用“柳枝”、“长笛”象征离情的事物意象作垫衬,逼出最后一句“愁杀”两字。

  第二首中,“愁不乐”点出与“郎”经常离别,故女子大发奇想,希望成为心上人的马鞭,终日伴随情郎身边。诗蕴藉有致,颇带南方吴声西曲的柔情;但又颇有不同,“愿作郎马鞭”的痴想就明显带有北方器物的特征。诗以刚健之笔抒温婉之情,于爽健之中寓缠绵之情致。

  第三首是写放马的情形。马不戴羁,人扛马鞍,人随马走,然后提出疑问“何见得马骑”,怎么不见你骑马呢。远离故乡前夕,作者的心情是沉重的,对未来充满了迷惑与不解。

  第四首诗写征人遥望漫漫征程,对此行怀有隐忧。此诗应当注意两点:(一)作者当是北方少数民族,或为鲜卑,或为其他,虽已难深究,但其显然习惯于北方大漠生涯,来到中原沃土为时未久。故“遥望”之际,对“杨柳郁婆娑”之中原景物倍觉新鲜。“郁婆娑”三字十分传神,令人想见垂柳成行、依依摇曳之美景。此种景物描写,在北歌中极为罕见。(二)此诗当原用北族语言,经过汉译。“虏家儿”者,即出诸汉人译笔,北方民族断不会用此贬词自称。至于诗中透露出其时南北民族融合与文化交流的信息,亦值得重视。

  第五首诗是写一场激烈的马赛前的情景。赛马场上,人强马壮,跃跃欲试。作者不禁感叹:健儿要获胜,必须依靠骏马;但快马要显示出其善奔,亦须依靠骑术高明的健儿。两个“须”字,突出了人马互相依赖的重要关系。“跸跋黄尘”,动人心魄,展示出万马奔腾的壮阔景象。这是作者的揣想之辞,故云“然后”才能决一雌雄。诗有议论,有描写,场景阔大,给人一种阳刚的美感。

  《折杨柳歌辞》评论

  第一首诗歌,写的是男青年在等待自己的'女情人。

  第二首诗歌,紧扣第一首、写男子终于等来了女情人。这首诗歌是女情人对男子的忠贞表白。

  第三首诗歌,写男子因为太思慕女情人、而老是忘记这、忘记那。可见,他的女情人一定很标志。

  第四首诗歌,作者也略微表达了对汉族人民的不满,“不理解汉族男人写的诗歌、怎么去弄懂汉族文化?”

  第五首诗歌,是以女情人的视角来写的,意思是说:好男人需要好马、好马依赖好男人才出名。

折杨柳原文翻译及赏析2

  原文

  垂杨拂绿水,摇艳东风年。

  花明玉关雪,叶暖金窗烟。

  美人结长想,对此心凄然。

  攀条折春色,远寄龙庭前。

  译文

  春天来了,垂杨荡漾在白云绿水间,它那美丽的枝条随着春风飘扬,好不娇美。这里适逢生机蓬勃的春天,花儿争相开放,但玉关边塞此时却是冰雪交加,美人每当想起这些,都会倍感惆怅。她在金窗前独自凭依,看叶暖烟空,心中更有无限离愁。她面对此景心中常会荡起一种凄凉之感。真想攀折柳条,以远寄到情郎所在的龙城前,让他明白她的一片相思。

  注释

  ①摇艳:美丽的枝条随风飘扬。

  ②年:时节。

  ③长想:又作“长恨”。

  ④龙庭:又叫龙城。是匈奴祭天、大会诸部之地。

  赏析

  《折杨柳》,乐府《横吹曲辞》旧题。此首诗抒写的是女子在春光明媚的日子里,触景生情,引起了对征戍在外的丈夫的思念之情。

折杨柳原文翻译及赏析3

  折杨柳·垂杨拂绿水 唐朝 李白

  垂杨拂绿水,摇艳东风年。

  花明玉关雪,叶暖金窗烟。

  美人结长想,对此心凄然。

  攀条折春色,远寄龙庭前。

  《折杨柳》译文

  春天来了,垂杨荡漾在白云绿水间,它那美丽的枝条随着春风飘扬,好不娇美。这里适逢生机蓬勃的春天,花儿争相开放,但玉关边塞此时却是冰雪交加,美人每当想起这些,都会倍感惆怅。她在金窗前独自凭依,看叶暖烟空,心中更有无限离愁。她面对此景心中常会荡起一种凄凉之感。真想攀折柳条,以远寄到情郎所在的龙城前,让他明白她的一片相思。

  《折杨柳》注释

  摇艳:美丽的枝条随风飘扬。

  年:时节。

  长想:又作“长恨”。

  龙庭:又叫龙城。是匈奴祭天、大会诸部之地。

  《折杨柳》简析

  《折杨柳》,乐府《横吹曲辞》旧题。此首诗抒写的是女子在春光明媚的日子里,触景生情,引起了对征戍在外的丈夫的思念之情。