传言玉女·钱塘元夕原文翻译及赏析
传言玉女·钱塘元夕
汪元量〔宋代〕
一片风流,今夕与谁同乐。月台花馆,慨尘埃漠漠。豪华荡尽,只有青山如洛。钱塘依旧,潮生潮落。
万点灯光,羞照舞钿歌箔。玉梅消瘦,恨东皇命薄。昭君泪流,手捻琵琶弦索。离愁聊寄,画楼哀角。
译文
眼前景象繁华依旧,谁能与我共享欢乐呢?月下花丛掩映,楼台林立,只是已蒙上漫漫尘埃。昔日繁华消逝,只有青山如常。钱塘江仍像从前潮起潮落,尘世的兴盛衰亡仿似与它无关。往日烛光烁烁、亮如白昼,一片歌舞升平,现今都已不再。梅花凋谢,春光难以长久。国家即将陷落,后宫嫔妃只怨命运多舛。满腔愁怨无处说,只能寄托在那幽咽的号角声中。
注释
漠漠:密布貌;布列貌。豪华:指元宵节的繁华已逝喻指宋朝昔日的整个太平景象已荡然无存。东皇:指春神。弦索:指乐器上的弦,泛指弦乐器,这里即指琵琶。
简析
“一片风流,今夕与谁同乐?日眼前依然一派大华景象,但跟谁一起分享呢?元兵指日南下,大兵压境,人心惶惶,苦中作乐,苦何以堪?“月台日二句,描述在月光下,花丛中,台馆依旧林立,但已弥漫敌骑的漫漫的尘埃。“豪华日二句,谓昔日大华尽逝,只有青山如旧。“钱塘日两句,谓钱塘江潮涨潮落仍象从前,似怨江潮无情,不解人间兴衰,
“万点灯光日,几句,笔锋一转,由室外之景转写室内。分别从灯光、玉梅、昭君三层落笔。元宵节又称灯节,往日火树银花,灯光锦簇。“羞日字用得好,谓“灯光日也以神州陆沉而权贵们仍沉溺歌舞为羞。“灯光日反衬亡国人的视角和心境。感觉“羞日的不是物,而是人,即作为观照者的词人自己。珠光宝气与万点灯火交相辉愁,愈丽愈“羞日,良辰美景,风光不在。
“玉梅日两句,梅花凋残,春光不久。暗寓宋朝后妃当此国运将终之时,命运坎坷,怨恨至极。“昭君日两句,应当系喻指宫嫔。从后妃(玉梅)到宫嫔(昭君),都有末日将至之感。
“离愁卿寄,画楼哀角日则总括后妃、宫嫔,也包括作者自己。腹有满腔离宫之愁,只能寄托在戍楼传来的号角声中以“画日修饰戍楼,用华辞反衬;以“哀日形容角声,相反相成。幽咽角声,恰如为宋王朝奏起了挽歌。元宵佳节而以“哀角日作结,是伤心人的.心声。
汪元量
汪元量(1241~1317年后)南宋末诗人、词人、宫廷琴师。字大有,号水云,亦自号水云子、楚狂、江南倦客,钱塘(今浙江杭州)人。琳第三子。度宗时以善琴供奉宫掖。恭宗德祐二年(1276)临安陷,随三宫入燕。尝谒文天祥于狱中。元世祖至元二十五年(1288)出家为道士,获南归,次年抵钱塘。后往来江西、湖北、四川等地,终老湖山。诗多纪国亡前后事,时人比之杜甫,有“诗史”之目,有《水云集》、《湖山类稿》。
传言玉女·钱塘元夕
一片风流,今夕与谁同乐。月台花馆,慨尘埃漠漠。豪华荡尽,只有青山如洛。钱塘依旧,潮生潮落。
万点灯光,羞照舞钿歌箔。玉梅消瘦,恨东皇命薄。昭君泪流,手捻琵琶弦索。离愁聊寄,画楼哀角。
古诗简介
《传言玉女·钱塘元夕》是南宋词人汪元量创作的一首词。该词围绕着“雨夜怀人”这一主旨进行叙写,上片写词人听到雨打芭蕉而回忆往事,翻阅旧时诗书,下片写词人看到旧时的诗书已然模糊。全词布景说情,其所记叙虽近在眼前,但其意旨仍有余地。
翻译/译文
眼前景象繁华依旧,谁能与我共享欢乐呢?月下花丛掩映,楼台林立,只是已蒙上漫漫尘埃。昔日繁华消逝,只有青山如常。钱塘江仍像从前潮起潮落,尘世的兴盛衰亡仿似与它无关。
往日烛光烁烁、亮如白昼,一片歌舞升平,现今都已不再。梅花凋谢,春光难以长久。国家即将陷落,后宫嫔妃只怨命运多舛。满腔愁怨无处说,只能寄托在那幽咽的号角声中。
注释
传言玉女:词调来源于汉武帝时一掌故传说。《汉武帝内传》:“帝闲居承华殿,东方朔、董仲舒在侧。忽见一女子着青衣,美丽非常,帝愕然问之,女对曰:‘我墉宫玉女王子登也,乃为王母所使,从昆仑山来。’语帝曰:‘闻子轻四海之禄,寻道求生,降帝王之位,而屡祷山岳,勤哉!有似可教者也。从今日清斋,不间人事,至七月七日,王母暂来也。’帝下席跪诺,言讫,忽然不知所在,帝问东朔:‘此何人?’朔曰:‘是西王母紫兰宫玉女,常传使命,往来扶桑,出入灵州交关,(有删),昔出配北烛仙人,近又召还,使领命禄,真灵官也。’”词名本此。
月台花馆,慨尘埃漠漠:月光下,花丛中,依旧台馆林立,但已弥漫敌骑的尘埃。漠漠:密布貌,布列貌。
豪华荡尽,只有青山如洛:昔日繁华都已消歇,只有青山依然秀美耳。豪华:指元宵节的繁华已逝,喻指宋朝昔日的整个太平景象已荡然无存。
舞钿(diàn)歌箔:这里用来比喻宫庭歌舞的繁华场面。钿,用金片做成的花朵形的装饰品。箔,用金做成的薄片。
东皇:指春神。
弦索:指乐器上的弦,泛指弦乐器,这里指琵琶。
哀角:戍楼传来的号角声。
创作背景
宋理宗端平二年(1235年),蒙古贵族开始了攻灭南宋之战,至宋恭帝德祐元年(1275年)秋,元军三路直逼临安。次年二月,宋降,帝后三宫被俘北迁,汪元量作为宫廷乐师亦同行。这首是写临安元宵节的词,慨叹“尘埃漠漠”,当在元军兵临城下之际,应作于公元德祐二年的正月十五日,也就是南宋国都的最后一个节日。
赏析/鉴赏
上片起首即是问句:眼前依然一派热闹景象,但跟谁一起赏玩呢?大兵压境,人心惶惶,苦中作乐,倍显其苦。以下六句,分别从台馆、青山、江潮三层落笔。“月台”二句,谓月光下,花丛中,依旧台馆林立,但已弥漫敌骑的尘埃。“豪华”二句,谓昔日繁华都已消歇,只有青山依然秀美耳。这两句本于唐许浑《金陵怀古》诗“英雄一去豪华尽,惟有青山似洛中”。既是化用前人诗句,则“似洛”不必过求实解,取其寓意即可。“豪华”,实概指宋朝昔日的整个太平景象已荡然无存;后汪元量从燕地南归后,作《忆王孙》词又有“人物萧条市井空,思无穷,惟有青山似洛中”之叹,直用许浑原句,写“豪华荡尽”处也更深刻。“钱塘”两句,谓钱塘江潮涨潮落如故,似怨江潮无情,不关人间兴衰,与“无情最是台城柳,依旧烟笼十里堤”(杜牧《台城》),同一机杼。后汪元量南归,被俘同难的宫嫔们赋诗相赠,其中林顺德《送水云归吴》诗云:“归舟夜泊西兴渡,坐看潮来又潮去。”当是化用汪词送汪,真是不胜唏嘘了。
上片写室外之景,下片转写室内。先分别从灯光、玉梅、昭君三层落笔。元宵节又称灯节,往日火树银花,万点灯光,今日却羞照歌舞场面。“羞”字用得好,谓“灯光”也以神州陆沉而仍沉溺歌舞为羞。这里把“灯光”拟人化,实则反衬亡国人的视角和心境。觉“羞”的不是物,而是人,即作为观照者的词人自己。珠光宝气与万点灯火交相辉映,愈丽愈“羞”,良辰美景顿成伤心惨目了。“玉梅”两句,谓梅花凋残,怨恨春光不久。《尚书纬》说:“春为东皇,又为青帝。”陆游《朝中措·梅》云:“任是春风不管,也曾先识东皇。”亦谓梅花虽不至浓春而凋谢,但先识春天,也就胜过百花了。陆词实以东皇喻孝宗,喻指受知孝宗之事。汪词当亦有所指。苏轼《次韵杨公济奉议梅花》云:“月地云阶漫一樽,玉奴终不负东昏。”据《南史·王茂传》,王茂助梁武帝攻占建康,“时东昏妃潘玉儿有国色,帝乃出之。军主田安启求为妇,玉儿泣曰:‘昔者见遇时主,今岂下匹非类。死而后已,义不受辱。’及见缢,洁美如玉。”苏轼诗即以玉儿比梅花,言其洁白、坚贞。汪词“玉梅”句,实亦暗寓宋朝后妃当此国祚将终之时,命运坎坷,怨恨至极,甚至怨恨皇上无能。接下“昭君”两句,当系喻指宫嫔。汪元量当时所作《北师驻皋亭山》末句云:“若议和亲体练卒,婵娟剩遣嫁呼韩;汪后在北方作《幽州秋日听王昭仪琴》,也有“雪深沙碛王嫱怨,月满关山蔡琰悲”之句,喻指被俘的王昭仪;同难宫嫔郑惠真《送水云归吴》诗,亦以“琵琶拨尽昭君泣,芦叶吹残蔡琰啼”自喻。
结尾“离愁”两句,则总括后妃、宫嫔,且兼包作者自己。谓满腔离宫之愁,只能寄托在戍楼传来的号角声中。戍楼以“画”修饰,用华辞反衬;角声直以“哀”形容,相反相成。这撕人心肝的幽咽角声,不啻为宋王朝奏起了挽歌。写元宵佳节而以“哀角”作结,颇为罕见,却是伤心人的心声。
原文
一片风流,今夕与谁同乐。月台花馆,慨尘埃漠漠。豪华荡尽,只有青山如洛。钱塘依旧,潮生潮落。
万点灯光,羞照舞钿歌箔。玉梅消瘦,恨东皇命薄。昭君泪流,手捻琵琶弦索。离愁聊寄,画楼哀角。
翻译
1、豪华:指元宵节的繁华已逝喻指宋朝昔日的整个太平景象已荡然无存
2、东皇:指春神。
3、弦索:指乐器上的弦,泛指弦乐器,这里即指琵琶。
赏析
“一片风流,今夕与谁同乐?”眼前依然一派繁华景象,但跟谁一起分享呢?元兵指日南下,大兵压境,人心惶惶,苦中作乐,苦何以堪?“月台”二句,描述在月光下,花丛中,台馆依旧林立,但已弥漫敌骑的漫漫的尘埃。“豪华”二句,谓昔日繁华尽逝,只有青山如旧。“钱塘”两句,谓钱塘江潮涨潮落仍象从前,似怨江潮无情,不解人间兴衰,
“万点灯光”,几句,笔锋一转,由室外之景转写室内。分别从灯光、玉梅、昭君三层落笔。元宵节又称灯节,往日火树银花,灯光锦簇。“羞”字用得好,谓“灯光”也以神州陆沉而权贵们仍沉溺歌舞为羞。“灯光”反衬亡国人的视角和心境。感觉“羞”的不是物,而是人,即作为观照者的词人自己。珠光宝气与万点灯火交相辉映,愈丽愈“羞”,良辰美景,风光不在。
“玉梅”两句,梅花凋残,春光不久。暗寓宋朝后妃当此国运将终之时,命运坎坷,怨恨至极。“昭君”两句,应当系喻指宫嫔。从后妃(玉梅)到宫嫔(昭君),都有末日将至之感。
“离愁卿寄,画楼哀角”则总括后妃、宫嫔,也包括作者自己。腹有满腔离宫之愁,只能寄托在戍楼传来的号角声中以“画”修饰戍楼,用华辞反衬;以“哀”形容角声,相反相成。幽咽角声,恰如为宋王朝奏起了挽歌。元宵佳节而以“哀角”作结,是伤心人的心声。
四川高考排名125230左右排位文科可以上哪些大学,具体能上什么大学
西南交通大学希望学院和北京农学院哪个好 附对比和区别排名
广东高考排名249380左右排位物理可以上哪些大学,具体能上什么大学
黑龙江高考排名20460左右排位理科可以上哪些大学,具体能上什么大学
湖北高考排名115550左右排位物理可以上哪些大学,具体能上什么大学
长春师范大学和广州大学哪个好 附对比和区别排名
随园记原文、翻译、赏析
李凭箜篌引原文及赏析
立春偶成原文翻译及赏析2篇
野有蔓草原文翻译及赏析2篇
随园记原文、翻译、赏析
李凭箜篌引原文及赏析
立春偶成原文翻译及赏析2篇
春游原文翻译及赏析精选12篇
玉树后庭花原文翻译及赏析三篇
寄内原文、翻译及赏析五篇
贵州高考排名175790左右排位理科可以上哪些大学,具体能上什么大学
山东高考排名557870左右排位综合可以上哪些大学,具体能上什么大学
河南高考排名447200左右排位理科可以上哪些大学,具体能上什么大学
辽宁高考排名97440左右排位物理可以上哪些大学,具体能上什么大学
长春工程学院的水电站设备安装与管理专业排名怎么样 附历年录戎数线
河南高考排名33600左右排位文科可以上哪些大学,具体能上什么大学
湖北高考排名85110左右排位历史可以上哪些大学,具体能上什么大学
河南高考排名321010左右排位文科可以上哪些大学,具体能上什么大学
甘肃高考排名25240左右排位理科可以上哪些大学,具体能上什么大学
四川高考排名277320左右排位理科可以上哪些大学,具体能上什么大学
湖北高考排名108880左右排位物理可以上哪些大学,具体能上什么大学
三亚城市职业学院和漳州理工职业学院哪个好 附对比和区别排名
江西洪州职业学院和无锡职业技术学院哪个好 附对比和区别排名
江西高考排名134360左右排位理科可以上哪些大学,具体能上什么大学
河北高考排名247720左右排位物理可以上哪些大学,具体能上什么大学
河北高考排名47100左右排位历史可以上哪些大学,具体能上什么大学
三门峡职业技术学院的助产专业排名怎么样 附历年录戎数线
江西高考排名105250左右排位文科可以上哪些大学,具体能上什么大学
安徽高考排名38080左右排位文科可以上哪些大学,具体能上什么大学
黑龙江东方学院和广东石油化工学院哪个好 附对比和区别排名
玉楼春·风前欲劝春光住原文翻译及赏析
逢雪宿芙蓉山主人原文翻译及赏析2篇
春兴原文翻译及赏析汇编8篇
溪居即事原文翻译及赏析
采莲曲原文翻译及赏析(10篇)
野有蔓草原文翻译及赏析2篇
听嘉陵江水声寄深上人原文翻译及赏析
题稚川山水原文及赏析
裳裳者华原文翻译赏析三篇
画鸡原文及赏析
村居原文翻译及赏析(汇编12篇)
上邪原文翻译及赏析通用三篇
春思原文、翻译、赏析十五篇)
塞上原文、翻译、赏析(精选十五篇)
游虞山记原文、翻译、赏析(集锦三篇)