干旄原文及赏析

张东东老师

干旄原文及赏析

  原文:

  干旄

  [先秦]佚名

  孑孑干旄,在浚之郊。素丝纰之,良马四之。彼姝者子,何以畀之?

  孑孑干旟,在浚之都。素丝组之,良马五之。彼姝者子,何以予之?

  孑孑干旌,在浚之城。素丝祝之,良马六之。彼姝者子,何以告之?

  译文及注释:

  译文

  牛尾之旗高高飘,人马来到浚邑郊。素丝束束理分明,良马四匹礼不轻。那位忠顺的贤士,你用什么来回敬?

  鹰纹大旗高高飘,人马来到浚近郊。束帛层层堆得好,良马五匹选得妙。那位忠顺的贤士,你用什么来回报?

  鸟羽旗帜高高飘,人马来到浚城郊。束帛捆捆堆得好,良马六匹真不少。那位忠顺的贤士,有何良策来回报?

  注释

  鄘(yōng):中国周代诸侯国名,在今河南省汲县北。

  干旄(máo):以牦牛尾饰旗杆,树于车后,以状威仪。干,通“竿”“杆”。旄,同“牦”,牦牛尾。

  孑(jié)孑:旗帜高举的样子。

  浚(xùn):卫国城邑,故址在今河南浚县。

  素丝:白丝,一说束帛。纰(pí):连缀,束丝之法。在衣冠或旗帜上镶边。

  良马四之:这里指四匹马为聘礼。下文“五之”“六之”用法相同。

  彼:那。姝(shū):美好。一说顺从貌。子:贤者。

  畀(bì):给,予。

  旟(yú):画有鹰雕纹饰的旗帜。

  都:古时地方的区域名。《毛传》:“下邑曰都。”下邑,近城。

  组:编织,束丝之法。

  予:给予。

  旌(jīng):旗的一种。挂牦牛尾于竿头,下有五彩鸟羽。

  祝:“属”的假借字,编连缝合。一说厚积之状。

  告(gǔ):作名词用,忠言也。一说同“予”。

  赏析: