爱情诗歌《全都因为你吻了我一个晚安》

李盛老师

  我爬上了门,打开楼梯。

  说完了祷告,穿上睡衣,

  然后关了床,钻上灯。

  全都因为你吻了我一个晚安。

  /

  第二天早上我醒来,搅了鞋,

  擦亮鸡蛋,烤几片新闻,

  我连左右都分不清,

  全都因为你吻了我一个晚安。

  /

  到了傍晚我总算恢复正常,

  于是我们再出去一趟,

  你说“晚安”,又吻了我,

  我急忙回家,然后……

  /

  我头发上扑粉,别好鼻梁;

  我挂起淋浴,打开衣服;

  把闹钟赶开,给猫上紧发条;

  全都因为你吻了我一个晚安。

  /

  我跑上窗帘,拉下楼梯;

  我卷起地毯,给头发吸尘;

  我连左右都分不清,

  全都因为你吻了我一个晚安。

  /

  我拿起妈妈打给了电话,

  我跟狗狗通话给爸爸扔了根骨头,

  到了半夜太阳还是那么亮,

  全都因为你吻了我一个晚安。

  /

  all because you kissed me goodnight

  i climbed up the door, and opened the stairs;

  i said my pajamas and put on my pray'rs,

  i turned off the bed and crawled into the light

  and all because you kissed me goodnight.

  /

  next morning i woke and scrambled my shoes;

  i shined up an egg, then i toasted the news;

  i buttered my tie, and took another bite;

  and all because you kissed me goodnight.

  /

  by evening i felt normal,

  so we went out again

  you said "goodnight," and kissed me,

  i hurried home and then...

  /

  i powdered my hair, and pinned up my nose;

  i hung up the bath, and i turned on my clothes;

  i put out the clock, and wound the cat up tight;

  and all because you kissed me (kiss) goodnight

  /

  i ran up the shade and pulled down the stair;

  i curled up the rug, and i vacuumed my hair;

  i just couldn't tell my left foot from my right;

  and all because you kissed me (kiss) goodnight.

  /

  i lifted the preacher and called up the phone;

  i spoke to the dog, and i threw your ma a bone;

  'twas midnight, and yet the sun was shining bright,

  and all because you kissed me (kiss) goodnight

  by edward pola