《爱痕》中英双语伤感爱情诗句

李盛老师

《爱痕》中英双语伤感爱情诗句

  Away tears, was a sad eyes;

  泪水被忧伤夺出了眼眶;

  Drop by the wind out of the despair;

  一滴被狂风带出了绝望;

  Drop was buried in the soul of hope;

  一滴被灵魂掩埋了希望;

  Heartbreaking broken line, falling between the Galaxy in the distant;

  心碎的断了线,坠落在遥远的银河间;

  Wandering thoughts is cumbersome, disrupting the notes of the intercept;

  飘零的是繁琐的思绪,打乱了音符的截距;

  Twinkling of an eye, a spiritual Cupid's arrows, broken at the Underworld;

  刹那间,丘比特的一只灵箭,折断在冥界的`八度空间;

  Whyformer memorable evening, before going to bed always understand why?

  为何黄昏前总耐人回味,为何睡前总让人体会;

  Time injuries are perhaps the perfect everything, perhaps too quickly forgotten the tired eyes;

  大概是时间损伤了一切的完美,也许是太快忘记了眼睛的疲惫;

  Transformation at the moon, the earth rotating, so that the most timeless to see each other's background.

  月亮在蜕变,大地在旋转,让最永恒来衬托彼此的见面.