罗伯特·彭斯诗歌欣赏

李盛老师

罗伯特·彭斯诗歌欣赏

  My heart's in the Highland my heart is not here,

  My heart's in the Highland a-chasing the deer;

  Chasing the wild-deer, and following the roe,

  My heart's in the Highland wherever I go.

  我的心儿在高原,我的心不在这儿,

  我的心儿在高原,追逐着鹿儿,

  追逐着野鹿,跟踪着獐儿,

  我的心儿在高原,不管我上哪儿。

  Farewell to the Highland farewell to the North,

  The birth-place of Valour, the country of Worth ;

  Wherever I wander, wherever I rove,

  The hills of the Highlands for ever I love.

  到了啊高原,别了啊北国,

  英雄的家乡,可敬的故国,

  不管我上哪儿漂荡,我上哪儿遨游,

  我永远爱着高原的山丘。

  Farewell to the mountain high-cover'd with snow,

  Farewell to the straths and green vallies below;

  Farewell to the forests and wild-hanging wood

  Farewell to the torrents and loud-pouring floods.

  别了啊,高耸的积雪的山岳,

  别了啊,山下的溪壑和翠谷,

  别了啊,森林和枝檀纵横的树林,

  别了啊,急川和洪流的轰鸣。

  My heart's in the Highland my heart is not here,

  My heart's in the Highland a-chasing the deer;

  Chasing the wild-deer, and following the roe,

  My heart's in the Highland wherever I go.

  我的心儿在高原,我的心不在这儿,

  我的心儿在高原,追逐着鹿儿,

  追逐着野鹿,跟踪着獐儿,

  我的心儿在高原,不管我上哪儿。

  罗伯特·彭斯(1759-1796)苏格兰农民诗人,在英国文学史上占有特殊重要的地位。他复活并丰富了苏格兰民歌;他的`诗歌富有音乐性,可以歌唱。彭斯生于苏格兰民族面临被异族征服的时代,因此,他的诗歌充满了激进的民主、自由的思想。诗人生活在破产的农村,和贫苦的农民血肉相连。他的诗歌歌颂了故国家乡的秀美,抒写了劳动者纯朴的友谊和爱情。