英文诗歌夏日最后的玫瑰

阿林老师

英文诗歌夏日最后的玫瑰

  The last rose of summer夏日最后的玫瑰

  Left blooming alone;独自绽放着;

  All her lovely companions所有昔日动人的同伴

  Are faded and gone;都已凋落残逝;

  No flower of her kindred,身旁没有同类的`花朵,

  No rose-bud is nigh,没有半个玫瑰苞,

  to reflect back her blushes,映衬她的红润,

  Or give sigh for sigh.分担她的忧愁。

  I’ll not leave thee, thou lone one!我不会离开弧零零的妳!

  To pine on the stem;让妳单独地憔悴;

  Since the lovely are sleeping,既然美丽的同伴都已入眠,

  Go, sleep thou with them.去吧!妳也和她们一起躺着。

  thus kindly I scatter为此,我好心在散放

  Thy leaves o’er the bed妳的丽叶在花床上

  Where thy mates of the garden那儿,也是妳花园的同伴

  Lie scentless and dead.无声无息躺着的地方。

  Soon may I follow,不久我也可能追随我朋友而去,

  When friendships decay,当友谊渐逝,

  And from Love’s shining circle像从灿烂之爱情圈中

  The gems drop away.掉落的宝石。

  When true hearts lie withered,当忠诚的友人远去,

  And fond ones are flown,所爱的人飞走,

  O! who would inhabit啊!谁还愿留在