格林童话故事第130篇:美丽的卡特琳莱叶和彼夫帕夫波儿特里尔

刘莉莉老师

  "您好,荷伦茶老爹!""您好,彼夫帕夫波儿特里尔!""我可以娶你的女儿?""哦,当然可以。不过你得问问马尔科大婶、高魁壮兄弟、卡塞特姐和美丽的卡特琳莱叶。""马尔科大婶在哪里?""她在牛棚里挤牛奶。""您好,马尔科大婶!""您好,彼夫帕夫波儿特里尔!""我可以娶你的女儿?""哦,当然可以。不过你得问问荷伦茶老爹、高魁壮兄弟、卡塞特姐和美丽的卡特琳莱叶。""高魁壮兄弟在哪里?""他正在屋里劈柴呢。""高魁壮兄弟你好,!""您好,彼夫帕夫波儿特里尔!""我可以娶你的妹妹吗?""哦,当然可以。不过你得问问荷伦茶老爹、马尔科大婶、卡塞特姐姐和美丽的卡特琳莱叶。""卡塞特姐姐在哪里?""她在园子里割菜呢。""你好,卡塞特姐姐!""您好,彼夫帕夫波儿特里尔!""我可以娶你的妹妹吗?""哦,当然可以。不过你得问问荷伦茶老爹、马尔科大婶、高魁壮兄弟和美丽的卡特琳莱叶。""美丽的卡特琳莱叶在哪里?""她在屋里数她的钱。""你好,美丽的卡特琳莱叶!""你好,彼夫帕夫波儿特里尔!""你可愿意做我的新娘?""哦,当然可以。不过你得问问荷伦茶老爹、马尔科大婶、卡塞特姐姐和高魁壮兄弟。"

  "漂亮的卡特琳莱叶,你有多少嫁妆呢?""一角四分钱现金,三角五分欠帐,一把干梨片,一把湿梨片,一把萝卜。

  我有财富万万千,

  瞧我的嫁妆棒不棒?"

  "彼夫帕夫波儿特里尔,你是干哪一行的?是裁缝吗?""要好点。""鞋匠吗?""要好点。""农民吗?""再好点。""矿工吗?""再好点。""也许是编扫帚的?""千真万确。难道我这一行不好吗?"

 

  美丽的卡特琳莱叶和彼夫帕夫波儿特里尔英文版:

  Fair Katrinelje and Pif-Paf-Poltrie

  "Good-day, Father Hollenthe." - "Many thanks, Pif-paf-poltrie." - "May I be allowed to have your daughter?" - "Oh, yes, if Mother Malcho (Milch-cow), Brother High-and-Mighty, Sister K"setraut, and fair Katrinelje are willing, you can have her."

  "Where is Mother Malcho, then?" - "She is in the cow-house, milking the cow."

  "Good-day, Mother Malcho." - "Many thanks, Pif-paf-poltrie." - "May I be allowed to have your daughter?" - "Oh, yes, if Father Hollenthe, Brother High-and-Mighty, Sister K"setraut, and fair Katrinelje are willing, you can have her." - "Where is Brother High-and-Mighty, then?" - "He is in the room chopping some wood." - "Good-day, Brother High-and-Mighty." - "Many thanks, Pif-paf-poltrie." - "May I be allowed to have your sister?" - "Oh, yes, if Father Hollenthe, Mother Malcho, Sister K"setraut, and fair Katrinelje are willing, you can have her." - "Where is Sister K"setraut, then?" - "She is in the garden cutting cabbages." - "Good-day, sister K"setraut." - "Many thanks, Pif-paf-poltrie." - "May I be allowed to have your sister?" - "Oh, yes, if Father Hollenthe, Mother Malcho, Brother High-and-Mighty, and fair Katrinelje are willing, you may have her." - "Where is fair Katrinelje, then?" - "She is in the room counting out her farthings." - "Good day, fair Katrinelje." - "Many thanks, Pif-paf-poltrie." - "Wilt thou be my bride?" - "Oh, yes, if Father Hollenthe, Mother Malcho, Brother High-and-Mighty, and Sister K"setraut are willing, I am ready."

  "Fair Katrinelje, how much dowry do hast thou?" - "Fourteen farthings in ready money, three and a half groschen owing to me, half a pound of dried apples, a handful of fried bread, and a handful of spices.

  And many other things are mine,

  Have I not a dowry fine?

  "Pif-paf-poltrie, what is thy trade? Art thou a tailor?" - "Something better." - "A shoemaker?" - "Something better." - "A husbandman?" - "Something better." - "A joiner?" - "Something better." - "A smith?" - "Something better." - "A miller?" - "Something better." - "Perhaps a broom-maker?" - "Yes, that's what I am, is it not a fine trade?"