曹操《短歌行》翻译

孙小飞老师

译文(一)

  面对美酒伴以高歌,人生短暂岁月几何?   好像晨间的露水一般,过去荒废的日子已经太多,所剩下的`已经不多......   听着席上的歌声慷慨激昂,心中的忧愁却难以遗忘   用什么来排解忧愁?只有那美酒名曰“杜康”。   “青青”的是您的衣襟,悠悠的是我的愁心。   只是因为您的缘故,让我轻声吟诵至今。”   “‘呦呦’的是麋鹿在鸣叫,因为取食到了野外的苹草。   正是因为我有高贵的客人,演奏起瑟琴吹奏起笙笛”   明亮得如同天上的月亮,什么时候我才能够摘取?   忧伤正从中而来,连绵不绝从未停止。   越过田间交错的小路,屈就了您前来拜访。   久别重逢长谈畅饮,心中重温着往日的恩情。   月亮皎洁星星稀疏,乌鸦向南飞去。   绕着大树徘徊不止,有哪个枝头是可以依附的呢?   高山从不满足于自己的高大,大海从不满足于自己的深广。   我愿如周公一般礼贤下士,愿天下的英杰真心归顺于我!

译文(二)

  一边喝酒一边高歌,人生短促日月如梭。

  好比晨露转瞬即逝,失去的时日实在太多!

  席上歌声激昂慷慨,忧郁长久填满心窝。

  靠什么来排解忧闷?唯有狂饮方可解脱。

  那穿着青领(周代学士的服装)的学子哟,你们令我朝夕思慕。

  只是因为您的缘故,让我沉痛吟诵至今

  阳光下鹿群呦呦欢鸣,悠然自得啃食在绿坡。

  一旦四方贤才光临舍下,我将奏瑟吹笙宴请嘉宾。

  当空悬挂的皓月哟,什么时候才可以拾到;

  我久蓄于怀的忧愤哟,突然喷涌而出汇成长河。

  远方宾客踏着田间小路,一个个屈驾前来探望我。

  彼此久别重逢谈心宴饮,争着将往日的情谊诉说。

  月光明亮星光稀疏,一群寻巢乌鹊向南飞去。

  绕树飞了三周却没敛翅,哪里才有它们栖身之所?

  高山不辞土石才见巍峨,大海不弃涓流才见壮阔。

  我愿如周公一般礼贤下士,愿天下的英杰真心归顺与我。

  面对美酒当高歌,人生短暂能几何? 生命流逝似朝露,荒废时日实在多!

  慷慨悲歌歌一曲,心中忧愁对谁说。 愁肠百结何以解,只有美酒可开怀。

  莘莘学子着青衣,悠悠思慕在心中。 盼望你们来相助,徘徊沉吟到如今。

  鹿鸣声声食野草,我弹琴瑟待嘉宾。 明月高高如何攀,不得贤才忧心忡。

  月明星稀鸟南飞,绕树三圈栖何枝?

  山不辞土方为高,海不厌水始为深。 我学周公三吐哺,一统天下定乾坤。