杜甫三吏原文及鉴赏

秦风学老师

杜甫三吏原文及鉴赏

  三吏三别(《新安吏》《石壕吏》《潼关吏》和《新婚别》《无家别》《垂老别》)也是杜甫的经典代表作品,深刻写出了民间疾苦及在乱世之中身世飘荡的孤独。表达了作者对倍受战祸摧残的老百姓的困苦和对老百姓的同情。

  作品注释

  ①新安:地名,今河南省新安县。

  ②更:岂。

  ③次:依次。

  ④中男:唐玄宗时期,定十八岁为“中男”。

  ⑤伶俜(pīng):形容孤独。

  ⑥相州:即“三男邺城戍”之“邺城”,今河南安阳。

  ⑦旧京:指东都洛阳。

  ⑧不到水:指掘壕很浅。

  ⑨仆射:指郭子仪。如父兄:指极爱士卒。

  译文

  旅客走在新安县的大路上,听到按户籍册点兵。

  请问新安吏:“难道因新安县小,壮丁已抽完,才抓这些不成丁的青年?”

  “府帖昨夜才下达,命令没有壮丁就依次抽中男。”

  “抽来的中男实在太小了,如可能守住王城呢?”

  好一点的中男还有母亲相送,运气不好的中男由于父母在战乱中去世,可就孤苦伶仃。

  河水日夜向东流,青山还留着哭声呢!

  “不要让眼泪哭干,收住你们纵横的泪水。”

  眼泪哭干了会露出头骨,天地都不能改变这悲痛的安排,终归是无情的。

  我们官军(指九节度使)攻取相州,日夜盼望收复其地。

  可是贼心难料(指史思明已归唐,又支援安庆绪),致使官军溃败。

  就去原先营垒就食(因离洛阳不远),练兵也依凭著洛阳。

  挖掘壕沟也不会深得见水(指劳役不重),放牧军马的劳役也还算轻。

  何况朝廷官军是符合正义的,一切必然顺利,爱护战士一目了然。

  送行战士不要哭得那么悲伤,长官(指郭子仪)本像你们的父兄。”

  译文

  傍晚投宿于石壕村,在夜里有官吏来捉人。老翁翻墙逃走,老妇走出去看。

  官吏喊叫的声音是多么凶狠,老妇啼哭的情形是多么凄苦!

  我听到老妇上前对官吏说:“我三个儿子都服役去参加把守邺城。其中一个儿子托人捎了信回来,另外两个最近战死了。活着的人苟且偷生,死的人已经永远逝去!家中再也没有什么男丁了,只有个仍在吃奶的小孙子。(因为)有小孙子,(所以)儿媳妇还没有离去(改嫁),但进进出出没有一套完整的衣服(裙在这里泛指衣物)。老妇我虽然身体衰弱,请允许我跟从您夜归。赶快应征河阳需要的劳役,兴许还可以做早饭。”

  入夜了,说话的声音也已经渐渐消失了,但好像还听到(儿媳妇)低声哭泣抽咽的声音。

  天亮,我要继续赶前面的路程,只与逃走回来的老翁告别。

  注解

  逾:越过

  啼:放声哭

  致:表达

  戍:防守边疆

  附书至:捎信回来

  室:家

  一何:多么

  且:姑且

  存者:活着的人

  惟:只

  衰:衰老

  归:回去

  应:应征

  绝:消失

  幽咽:形容低微、断续的哭声