杜甫《石犀行君不见秦时蜀太守》翻译赏析

黄飞老师

杜甫《石犀行君不见秦时蜀太守》翻译赏析

  《石犀行·君不见秦时蜀太守》作者为唐朝诗人杜甫。其古诗全文如下:

  君不见秦时蜀太守,刻石立作三犀牛。

  自古虽有厌胜法,天生江水向东流。

  蜀人矜夸一千载,泛溢不近张仪楼。

  今年灌口损户口,此事或恐为神羞。

  终藉堤防出众力,高拥木石当清秋。

  先王作法皆正道,鬼怪何得参人谋。

  嗟尔三犀不经济,缺讹只与长川逝。

  但见元气常调和,自免洪涛恣凋瘵。

  安得壮士提天纲,再平水土犀奔茫。

  【前言】

  《石犀行》是唐代大诗人杜甫所创作的一首诗。此诗特咏古迹,当作于上元二年(761年)。全诗分两段,首段讥厌胜之谬,末段意欲扶正道以杜神怪。

  【注释】

  石犀行。石犀:用石刻成的犀牛。

  秦时蜀太守:指李冰,秦孝公时为蜀郡太守。

  厌胜发:古代用诅咒来制服他人,称为厌胜法。也指一物镇服一物的.办法,是一种迷信活动。

  矜夸:骄傲地自夸。一千载:时间很长。泛滥:洪水泛滥。张仪楼:战国时魏国人,后入秦,相秦惠王。相传成都府为其在城西南修建一高楼,称为张仪楼。

  今日:指上元2年(761年)。灌口:山名,四川灌县西北。羞:羞耻。

  高拥:用木石泥土等修筑的堤防。 当清秋:正当秋天。

  先王:古代治水的大禹。正道:顺水势疏导河流。。参:参与,引申为混杂。

  不经济:无益于国计民生,也有不顶用之意。缺:缺少。讹:乖错。缺讹:指五个石犀的变动。

  但见:又见。元气:阴阳二气。调和:阴阳二汽配合得很好。恣:肆意。调瘵(zhai在 痨病):这里指灾难。

  天纲:天地的纲纪,指国家的法纪。茫:遽,速。

  【翻译】

  蜀郡太守李冰兴修水利时,曾经刻五头石犀牛以镇江水。虽然有一物镇服一物说法,但是江水还是顺势向东而流。当地人总夸耀石犀能治水,洪水泛滥也淹不了张仪楼上。当年灌口发洪水淹没人家,此事恐镇水之神也感到羞耻。防洪靠众人出力修筑堤防,正值秋天快用木石泥土筑堤。大禹治水是顺势疏导河流,哪能靠诡话邪怪来治水患呢。五头石犀镇水能起何作用,失踪的石犀只能顺水而消逝。只有自然界阴阳二气调和,才可以免除洪水带来的祸患。假若谁能掌握天地的纲纪,洪水不会成灾石犀急速奔亡。

  【赏析】

  《石犀行》,讽庙堂无匡救之人也。此章分两段。前八句为首段,讥厌胜之谬。江水东流,非关厌胜、目系灌口冲决,则知神不能为力矣。蜀人向夸此犀,尽诞妄耳。

  “修筑堤防出众力”以下,此欲扶正道以杜神怪。筑堤乃正道,厌胜乃诡怪。朝有良相以调元气,自然水不为灾。彼缺讹之物,非关经济,何不提去以灭其迹乎。修筑在官,而调和在朝,此推本之论也。

  乾元元年九月,置道场于三殿,以宫人为佛菩萨,北门武士为金刚神王,召大臣膜拜围绕。当时黩礼不经甚矣,故有厌胜诡怪等语。且自李岘贬斥,朝无正人,故有调和元气之说。此诗寓言,亦确有所指矣。