欧阳修论东坡诗文翻译

黄飞老师

欧阳修论东坡诗文翻译

  文言文《欧阳修论东坡诗文》选自初中文言文大全,其古诗原文如下:

  东坡诗文,落笔辄为人所传诵。每一篇到,欧阳公为终日喜,前后类如此。一日与棐论文及坡,公叹曰:“汝记吾言,三十年后,世上人更不道著我也!”崇宁、大观间,海外诗盛行,后生不复有言欧阳公者。是时朝廷虽尝禁止,赏钱增至八十万,禁愈严而传愈多,往往以多相夸。士大夫不能诵坡诗,便自觉气索,而人或谓之不韵。

  【注释】

  1 欧阳公:指欧阳修。

  2 类:像

  3 棐(fěi):欧阳修的儿子欧阳棐。

  4 更不道著我:再也不谈论我,不传诵我的名声了。

  5 崇宁、大观:宋徽宗年号。

  6 海外诗:指苏轼被贬海南时所作的诗。

  7 是:这。

  8 夸:夸赞

  9 士大夫:读书人。

  10 气索:气短。

  11 不韵:不雅。

  【翻译】

  东坡写的诗词,每一下笔(写成)就被人们传诵。每次有一篇(东坡的)文章送来,欧阳修就一整天都为此高兴,一直都像这样。一天(欧阳修)与欧阳棐(欧阳修的儿子)谈论文章 涉及到东坡,欧阳修感叹到:“你记住我这句话,30年后,世上的人们再也不谈论我,不传诵我的'名声了!”宋徽宗时,苏轼被贬南海时所作的诗很盛行,年轻的没有再谈论欧阳修的了。这时候 朝廷虽然曾经禁止(海外诗),并且赏赐的钱增加到80万,但是禁得越严密就传诵得越多,经常凭借(海外诗)多相互夸赞。士大夫(意可为读书人)不能诵读东坡的诗,就自己觉得神气委靡,但有的人却说东坡的诗没有韵律。