琵琶行教案 一词多义辞

孙小飞老师

琵琶行教案 一词多义辞

  白居易的长篇叙事诗《琵琶行》作于作者被贬江洲的第二年。诗中通过对一个歌女沦落身世的生动描写,抒发了自己被排挤打击的悲愤之情。

  琵琶行教案 一词多义辞:谈《琵琶行》中的“转”

  白居易《琵琶行》中有“感我此言良久立,却坐促弦弦转急”一句,其中的“转”,很多唐诗选本没有注解,如人民文学出版社1978年出版的《唐诗选》、北京出版社1978年出版的《唐诗选注》、古典文学出版社1957年出版的《元白诗选》等。高中语文教材多选有此诗,但对于“转”也多半语焉不详,所以很多师生不知道它的特殊性,按照它在现代汉语中的意义来理解它,认为是“转变”之意。

  在中古汉语中,“转”不仅可以用如动词,在很多情况下,它还可以放在形容词或动词之前,当程度副词用,义为“更加”。如:

  1、桓公伏甲设馔,广延朝士,因此欲诛谢安、王坦之。王甚遽,问谢曰:“当作何计?”谢神意不变,谓文度曰:“晋祚存亡,在此一行。”相与俱前。王之恐状,转见于色。谢之宽容,愈表于貌。(《世说新语·雅量》)。

  2、宠得书愈怒,攻浮转急。(《后汉书·朱浮传》)

  例中的“转”和“愈”相对使用,可见“转”与“愈”意义相同。

  在中古诗歌中,“转”用作程度副词更为常见,王瑛先生早已发之,如:

  3、树寒条更直,山枯菊转芳。([北周]庾信《从驾观讲武》)

  4、接枝秋转脆,含情落更香。(同上,《奉梨》)

  5、汉将小卫霍,蜀将凌关张。卿月益清澄,将星转光芒。([唐]岑参《东归留题太常徐卿草堂》)

  这些例子中的“转”和程度副词“更”“益”相对成文,意义当相同,都是“更加”的'意思。

  在中古汉语中“转”不仅常和“益”“更”对举使用,还常常同义连用,如:

  6、一闻说尽急难材,转益愁向驽骀辈。([唐]杜甫《李鄠县丈人胡马行》)

  7、孤光照还没,转益伤离别。([唐]陆龟蒙《月成弦》)

  8、主簿何无忌及家人皆劝令自警,卓转更很愎,闻谏辄怒。(《晋书·甘卓传》)

  9、风动水光吞远峤,雨添岚气没高林。秦皇谩作驱山计,沧海茫茫转更深。([唐]马湘《登杭州秦望山》)

  “转更”“转益”都是同义词连用,当程度副词用,皆为“更加”的意思。《汉语大词典》收有“转益”一词,但此条义项失收,“转更”一词更未收录。

  “感我此言良久立,却坐促弦弦转急”中的“转”也应当作程度副词解。诗中言琵琶女得知诗人的被贬遭际之后,感到在这月凉如水之夜,能在江畔船头偶遇一知音,“同是天涯沦落人”,心中哀怨之情更添了几分激动,复杂的心情也难以言表,故其弦声较前显得更为急促。尤其是此时琵琶女所弹之曲在诗人听来,更觉哀婉苍凉,“凄凄不似向前声”。如果将“转”解为“变得”,似乎未能表达出诗中人物的心理变化与情感发展。人教版普通高级中学语文教科书(2002年审定本)第三册将此处的“转”注为“变得”,但在2004年审定通过的课程标准实验教科书中改注为“更、越”。李希南、郭炳希《白居易诗译释》将此句译为“退回原处坐下,把弦拧紧,拨得更急”。霍松林的《白居易诗选译》也译为“拨得更急”。这些译注可以说是比较正确的。

  ────────

  ①艾克利、段宪文、王友怀:《唐诗三百首注评》

  太白文艺出版社2005年版

  ②王瑛:《诗词曲语词例释》

  中华书局2005年版

  ③李希南、郭炳希:《白居易诗译释》

  黑龙江人民出版社1983年版。

  ④霍松林:《白居易诗选译》

  百花文艺出版社1959年版

  琵琶行教案 一词多义辞:《琵琶行》中的“思”字

  人教版高中教材第三册《琵琶行》第二段第五句为:“弦弦掩抑声声思,似诉平生不得意。”课文注释:“思,悲,伤。”乍看似乎合理,但查阅有关资料,却从未发现“思”有“悲,伤”之意。因此笔者认为课文中的注释值得商榷。

  翻阅有关资料发现,对于这句诗的翻译大都不尽相同。“每一根弦音都显得忧郁,每一声都寓有愁思。”“每一弦都在叹息,每一声都在沉思。”朱东润主编的中国历代文学作品选第一册(中编)中译为“一声声都含有深长的情思。”翻开《古汉语常用字字典》(商务印书馆),对“思”的解释有三种:

  1、思考,想。引申为想念、怀念。

  2、读 sì。心情,思绪。

  3、句首、句中、句末语气词。

  王力先生主编的《古代汉语》中对“思”的解释为:

  1、思考,考虑。引申为怀念,想念。

  2、名词。读 sì。心绪,情怀。

  3、语气词。在句首,句中或句末。

  由此可见,《古汉语常用字字典》和王力先生主编的《古代汉语》对“思”的解释一致,而其中却无“悲,伤”之意。结合课文来看,“弦弦掩抑声声思。”这里的“思”应表现的是深长的情思,后文“似诉平生不得志。”“说尽心中无限事。”正是琵琶女借乐曲所抒发的思想情感。

  “思”作“情思”解才准确,合理。读音应为 sì。名词。这里取《古汉语常用字字典》和《古代汉语》中“思”的第二种注释。同解的“思”还有曹操《短歌行》中“忧思难忘。”苏轼《水龙吟》“无情有思。”柳永《八声甘州》“归思难收。”柳宗元《登柳州城楼》“海天愁思正茫茫。”等等,在此且不一一列举。