沙扬娜拉 徐志摩

莉落老师

沙扬娜拉 徐志摩

  《沙扬娜拉》

  最那一低头的温柔,

  象一朵水莲花

  不胜凉风的娇羞,

  道一声珍重,道一声珍重,

  那一声珍重里有蜜甜的忧愁——

  沙扬娜拉!

  作者抓住最富有日本女性特点的`温柔娇羞的神态来描画,表现了对日本女郎的由衷赞美

  写于1924年5月陪泰戈尔访日期间。这是长诗《沙扬娜拉十八首》中的最后一

  首。沙扬娜拉,日语“再见”的音译。

  英文译文

  Sand Yang Nora -- To a Japanese lady

  The tenderness of the bowling at bestlike a lotus flower who is shy to face the cool wind.

  Holding a cherish,

  Holding a cherish,

  The cherish bears sweet sadness,

  Bye!

  创作背景

  《沙扬娜拉》(赠日本女郎)一诗写于1924年5月徐志摩陪泰戈尔访日期间。

  1924年5月,泰戈尔、徐志摩携手游历了东瀛岛国。在回国后撰写的《落叶》一文中,他盛赞日本人民在经历了毁灭性大地震后,万众一心重建家园的勇毅精神,并呼吁中国青年也要永远以积极的态度对待人生。

  除此之外,作者在日本也深深感受到日本女郎的独特风情。因而扶桑之行的另一个纪念作品便是长诗《沙扬娜拉》。最初的规模是18个小节,收入1925年8月版的《志摩的诗》。再版时,诗人拿掉了前面17个小节,只剩下题献为“赠日本女郎”的最后一个小节。