《庖夫》文言文翻译和注释

黄飞老师

《庖夫》文言文翻译和注释

  昔有庖夫(1),甚(2)迂(3)。于市(4)巿(5)鸡及肉归,置厨中。适有友人造访(6),遂(7)入室聚谈。友人去,见犬猫啮鸡、肉。庖夫亟(8)曰:"尔何不仁?吾何损(9)尔?" 其似不闻,啮之愈(10)甚。庖夫又曰:"吾素(11)忠厚,向(12)善待汝,今欲欺吾耶?"移时(13),败骨残肉狼藉(14)满地,犬猫掉(15)尾而去。或(16)曰:"迂哉,庖夫!此乃(17)犬猫也,何得视之以(18)人,当责己乃(19)是(20)。"

  翻译

  从前有一个厨师,十分愚蠢。他在集市上买了鸡和肉并返回家中,把它们放置于厨房中。恰逢当时正有几位友人前来拜访,于是他就进屋与朋友相聚交谈。当朋友离开时,厨师看见猫、狗正在偷吃鸡和肉。厨师立刻说:“你们怎么这样不仁义?我何时亏待过你们?”猫、狗好像没有听见的样子,吃得更凶了。厨师又说:“我一向为人忠厚,待你们一向还好,现在你们想欺负我吗?”没过多久,满地都是吃剩的骨头,一片狼藉,猫、狗摆动着尾巴跑了。有人说:“这个厨师迂腐啊!这可是猫和狗啊,怎么能像对待人一样对待它们呢?应该责备自己才对啊。”

  注释

  (1)庖(páo)夫:厨师。

  (2)甚:很。

  (3)迂:迂腐,愚蠢。

  (4)市:市场。

  (5)市:买。

  (6)造访:前来拜访。造:前来,访:拜访。

  (7)遂:于是。

  (8)亟(jí):急忙,赶快。

  (9)损:亏待。

  (10)愈:更加。

  (11)素:向来。

  (12)向:向来,一向。

  (13)移时:不多时。

  (14)狼藉:纵横散乱。

  (15)掉:摆动。

  (16)或:有人。

  (17)乃:是。

  (18)以:把。

  (19)乃:才。

  (20)是:对。