庖夫文言文及翻译

张东东老师

  庖夫

  昔有庖夫,甚迂。于市巿鸡及肉归,置厨中。适有友人造访,遂入室聚谈。友人去,见犬猫啮鸡、肉。庖夫亟曰:"尔何不仁?吾何损尔?" 其似不闻,啮之愈甚。庖夫又曰:"吾素忠厚,向善待汝,今欲欺吾耶?"移时,败骨残肉狼藉满地,犬猫掉尾而去。或曰:"迂哉,庖夫!此乃犬猫也,何得视之以人,当责己乃是。"

  庖夫文言文翻译

  从前有一个厨师,十分愚蠢。他在集市上买了鸡和肉并返回家中,把它们放置于厨房中。恰逢当时正有几位友人前来拜访,于是他就进屋与朋友相聚交谈。当朋友离开时,厨师看见猫、狗正在偷吃鸡和肉。厨师立刻说:“你们怎么这样不仁义?我何时亏待过你们?”猫、狗好像没有听见的样子,吃得更凶了。厨师又说:“我一向为人忠厚,待你们一向还好,现在你们想欺负我吗?”不多时,满地都是吃剩的骨头,一片狼藉,猫、狗摆动着尾巴跑了。有人说:“这个厨师迂腐啊!这可是猫和狗啊,怎么能像对待人一样对待它们呢?应该责备自己才对啊。”

  注释

  1 .庖(páo)夫:厨师。

  2 .造访:前来拜访。造:前来,访:拜访。

  3. 损:亏待。

  4. 向:向来,一向。

  5. 移时:不多时。

  6 .掉:摆动。

  7 .亟(jí):急忙,赶快。

  8. 迂:迂腐,愚蠢。拘泥于陈旧的、固定的模式、准则;不知变通,不合时宜。

  9.愈:更加。

  10.素:向来。

  11.市【文中的第一个】:市场。

  12.市【文中的第二个】:买。

  13.或:有人。

  14.甚:很。

  15.乃【文中的'第一个】:是。

  16.乃【文中的第二个】:才。

  17.是:对。

  18.狼藉:纵横散乱。

  19.以:把。

  20.遂:于是。

  文言知识

  1、现代汉语中,人称的单数与复数是有明确区别的。“我”、“你”、“他”是单数:“我们”、“你们”、“他们”是复数。但在文言文中的人称却很少有单数与复数的区分:“吾”既可指“我”,也可指“我们”;“尔”既可指“你”,又可指“你们”。上文中的“尔何不仁”中的“尔”,就是指“你们”(犬与猫);“向善待汝”中的“汝”,也指“你们”。

  2、“迂哉,庖夫!”这是一个主谓倒置句。按现代汉语的规律,“庖夫”是主语,应置于谓语“迂哉”之前,故应译为“这厨师十分迂腐啊”!(摘自《文言文启蒙读本》)

  句子解释

  吾何损尔?:我有什么地方亏待你们?

  何得视之以人:怎么能把它们当人一样对待呢?