关于《砚眼》阅读答案及原文翻译

张东东老师

关于《砚眼》阅读答案及原文翻译

  砚眼

  明有陆庐峰者,于京城待用。尝于市遇一佳砚,议价未定。既还邸,使门人往,以一金易归。门人持砚归,公讶其不类。门人坚称其是。公曰:“向观砚有鸲鹆眼,今何无之?”答曰:“吾嫌其微凸,路值⑩石工,幸有余银,令磨而平之。”公大惋惜。

  ————明-冯梦龙《古今谭概》

  【阅读训练】

  1、 解释:(1)既: ;(2)易: ;(3)是: ;(4)何: ;(5)幸: ;(6)大:

  2、 翻译:(1)公讶其不类:

  (2)盖此砚佳处即在鸲鹆眼也:

  3、上文给我们的启示是:

  参考答案

  1、 解释:(1)已经;(2)交易,买;(3)正确(没有错);(4)为什么;(5)幸亏;(6)非常

  2、 翻译:(1)陆庐峰觉得它不像原来的砚台而感到惊讶。(2)原因是这个砚台好的地方就在八哥眼。

  3、上文给我们的启示是:不懂装懂,自作主张,必定适得其反。

  注释:

  1、于:在

  2、待用:等待(朝廷)任用。

  3、尝:曾经。

  4、佳:好的

  5、砚:砚台

  6、议:议论

  7、定:确定

  8、既:已经

  9、还:返回

  10、邸:官办的旅馆。

  11、使:派

  12、往:前往

  13金:银子。

  14、易:换

  15、归:返回

  16、持:拿

  17、坚:坚持

  18、是:正确

  19、鸲鹆眼:鸟名,俗称“八哥眼”。

  20、何:为什么

  21、幸:幸好

  22、余:多余

  23、平:使.......平坦

  24、大:非常

  译文

  明朝有一位叫陆庐峰的人,在京城等待(朝廷)任用。(他)曾经在集市上遇到一块上好的砚台,价格有争议没有定。已经到了府邸之后,让仆人前往,用一两银子把砚台买回来。仆人拿着砚台回来了,陆庐峰觉得它不像原来的砚台而感到惊讶。仆人坚持说就是这个砚台。陆庐峰说:“先前的砚台有个‘八哥眼’,为什么现在没有了?”仆人回答说:“我嫌弃它有一点凸,路上正好遇见石工,幸亏有剩余的银两,叫他打磨一下使它平整了。”陆庐峰十分惋惜。这个砚台的价值就在于这个"八哥眼"。

  翻译

  1. 公讶其不类。

  陆庐峰因砚台的不相似感到惊讶。

  2. 盖此砚佳处即在鸲鹆眼也。

  这个砚台的价值就在于这个"八哥眼"

  主旨引导:

  这方砚台之所以博得陆庐峰的厚爱,因为它有这个可贵之处:有个“八哥眼”,这正是它的奇妙之处。 可是陆庐峰的仆人却不明白,结果,这个仆人把砚台上的珍奇之处当成了多余的突起之物,擅自决定花钱打磨,结果多此一举,适得其反,报废了一件砚中珍品。说明了陆庐峰仆人以为是疵点,不懂装懂、好心办坏事,适得其反。正因为如此,陆庐峰才觉得可惜。

  启发与借鉴

  不要自以为是,自作主张。那砚台值钱的`地方正在“微凸”处,而仆人却以为是疵点,结果做了适得其反的事。主观愿望要与客观实际相结合。客观事物的发展自有它的规律,纯靠良好的愿望和热情是不够的,很可能效果还会与主观愿望相反。