《墨妙亭记》的阅读答案及译文

王明刚老师

《墨妙亭记》的阅读答案及译文

  (一)阅读下面的文言文,完成17—21题。(19分)

  墨妙亭记

  (宋)苏轼

  熙宁四年十一月,高邮孙莘老①自广德移守吴兴。其明年二月,作墨妙亭于府第之北,逍遥堂之东,取凡境内自汉以来古文遗刻以实之。

  吴兴自东晋为善地,号为山水清远。其民足于鱼稻蒲莲之利,寡求而不争。宾客非特有事于其地者不至焉。故凡守郡者,率以风流啸咏投壶饮酒为事。自莘老之至,而岁适大水,上田皆不登,湖人大饥,将相率亡去。莘老大振廪劝分,躬自抚循劳来,出于至诚。富有余者,皆争出谷以佐官,所活至不可胜计。当是时,朝廷方更化立法,使者旁午②,以为莘老当日夜治文书,赴期会,不能复雍容自得如故事。而莘老益喜宾客,赋诗饮酒为乐,又以其余暇,网罗遗逸,得前人赋咏数百篇,以为《吴兴新集》,其刻画尚存而僵仆断缺于荒陂野草之间者,又皆集于此亭。是岁十二月,余以事至湖,周览叹息,而莘老求文为记。

  或以谓余,凡有物必归于尽,而恃形以为固者,尤不可长,虽金石之坚,俄而变坏,至于功名文章,其传世垂后,乃为差久;今乃以此托于彼,是久存者反求助于速坏。此即昔人之惑,而莘老又将深檐大屋以锢留之,推是意也,其无乃几于不知命也夫。余以为知命者,必尽人事,然后理足而无憾。物之有成必有坏,譬如人之有生必有死,而国之有兴必有亡也。虽知其然而君子之养身也凡可以久生而缓死者无不用其治国也凡可以存存而救亡者无不为至于不可奈何而后已此之谓知命。是亭之作否,无可争者,而其理则不可不辨。故具载其说,而列其名物于左云。

  [注]①孙莘老:名觉,曾任吴兴(湖州)太守,熙宁五年二月建造墨妙亭,以藏古代碑刻法帖。②旁午:交错;纷繁。

  17.对下列语句中加点词语的解释,不正确的一项是( )

  A.躬自抚循劳来,出于至诚 抚循:抚恤

  B.而岁适大水,上田皆不登 适:适合

  C.不能复雍容自得如故事 故事:先例

  D.朝廷方更化立法 更化:改革

  18.下列加点的词意义和用法相同的一组是( )

  A.寡求而不争           蟹六跪而二螯

  B.宾客非特有事于其地者不至焉   古之学者必有师

  C.譬如人之有生必有死    凌万顷之茫然

  D.故具载其说 其皆出于此乎

  19.下列对文章的概括与赏析,不正确的—项是( )

  A.文章第一段点题,交代孙莘老建造墨妙亭的时间、地点和用意。

  B.文中借他人之言立为反论,然后引出己论,阐明了自己关于知命的观点。 C.作者认为虽然“物必归于尽”,但“必尽人事,然后理足而无憾”,画龙点睛,揭示了全文的主旨。

  D.文章第三段以议论的方法批判孙莘老的做法糊涂。

  20. 用“/”给文中画波浪线的部分断句。(3分)

  虽知其然而君子之养身也凡可以久生而缓死者无不用其治国也凡可以存存而救亡者无不为至于不可奈何而后已此之谓知命

  21.把下面选自课文的句子翻译成现代汉语。(7分)

  (1)以为凡是州之山水有异态者,皆我有也,而未始知西山之怪特。(4分)

  (2)况吾与子渔樵于江渚之上,侣鱼虾而友麋鹿。(3分)

  答案:

  17. B 适:恰逢,刚好

  18. A (A.“而”均表并列 B.定语后置的标志,不译/代词,……的人。C.主谓之间,取消句子的独立性/定语后置的标志。 D.代词,这些/语气词,表推测,大概)

  19.D(第三段,批判孙莘老不是文段的主要意思,主要意思是表达作者要“知命”的观点)

  20. 虽知其然/而君子之养身也/凡可以久生而缓死者无不用/其治国也/凡可以存存而救亡者无不为/至于不可奈何而后已/此之谓知命

  21. (1)我认为凡是永州特异的山水,都已被我游览了,而未曾知道还有个奇异独特的西山。

  (2) 何况我与你在江中的小洲打渔砍柴,以鱼虾为侣,以麋鹿为友。

  《墨妙亭记》译文

  宋神宗熙宁四年十一月,高邮孙莘老从广德调任吴兴太守。第二年二月,在住宅的北边,逍遥堂的东面建造了一座墨妙亭,搜集从汉代以来吴兴境内的古文和前代遗存的碑刻来充实墨妙亭。

  从东晋以来,吴兴就是好地方,被称为山水清美幽远。当地老百姓满足于鱼稻蒲莲的收入,欲求少,相处和睦。不是有特别的事情,很少有宾客到那里去。所以大凡吴兴的太守,大抵把啸歌吟诗、投壶饮酒之事作为消遣。自从孙莘老到任后,那年吴兴恰逢遭遇水灾,土质好的田地都歉收,湖州的人缺粮非常严重,准备相随离开那里。孙莘老开仓放粮赈灾,亲自抚恤慰劳前来的百姓.非常真诚。有余粮的富裕人家,都争相拿出粮食帮助官府赈灾,救活的人不计其数。这个时候,朝廷正改革立法,使者频繁往来,以为孙莘老会日夜处理文书,前往约期聚会,不能够再像以前那样举止从容自得其乐。可是孙莘老更加喜欢与宾客聚会,吟诗饮酒作乐,又在空闲时间,搜集遗散的文章,得到前人数百篇文章,编辑成《吴兴新集》,又把那些遗留在荒山野草中字迹尚存的残破碑刻,汇集到墨妙亭中。这一年的十二月,我因事到湖州,遍览后顿生叹息,孙莘老求我为墨妙亭写一篇记述的'文章。

  有人对我说,一切事物都要归于消亡,而依靠形体坚固的物体,更不能够长久,即使是坚固的金石,不久就会变坏。至于功业、名声和文章,它们流传到后世,才可以略为长久一些,现在竟然把功业、名声和文章托于金石,是久存的东西反而求助于速坏的东西。这已经是前人的糊涂,可孙莘老又用高大的屋子来保存它们,推测他的心意,那恐怕是不懂得事物生都是由天命决定的道理。我认为知命的人,一定要尽人事,这以后理当如此也就没有遗憾。事物之有成形也必定有毁坏,就像人有出生必有死亡,国有兴盛一定会有灭亡一样。虽然知道这个道理,可是君子保养身体,大凡可以生缓死的东西没有不用的,那治理国家,大凡可以保存国家挽救亡的措施没有不使用的,到了无可奈何的地步才罢了。这才叫作懂得事物生都是由天命决定的道理。这个亭子是否该建造,不值得争辩,但其中的道理是不能不辨析的。所以我把这些情况全部记载下来,并且把墨妙亭里的各种文物记录如下。