瑶芳楼记阅读答案宋濂阅读训练及参考答案

刘莉莉老师

瑶芳楼记阅读答案宋濂阅读训练及参考答案

  瑶芳楼记阅读答案宋濂

  宋濂

  瑶芳楼者。常熟虞君子贤燕居之所也。

  瑶芳者何?古桐琴之名。子贤以重金购得之,间一抚弄,其声翏翏①然,如出金石,如闻鸾风鸣。如与仙人、剑客共语于千载之上,子贤乐焉。则以谓世之名楼者众矣,高骈②之“迎仙”。谓其溯遐情也,其失也诞;韩建之“齐云”,谓其凌高清也,其失也侈。吾皆弗敢蹈其非。欲专斯楼之美者,舍斯琴也。其孰能当之?遂以瑶芳名其楼。

  当风物清朗,白月独照,神情遐冲,夐③出世外。子贤棕冠鹤氅,自函道④而升,复取琴。鼓一再,行久之,演而为紫琳之操⑤。其辞曰:“有坚者,石中含精矣;其石白如肪。煜有瑛矣;五音繁会,铿然而鸣矣。”客有与子贤同志者,从而和之。曰:“艳质兮非华。阳卉兮非奢,折秋馨兮遗所思,望美人兮天涯。”歌已,相视而笑。

  金华宋濂闻其声,唶曰:“古之人好楼居者,岂欲夸靡丽而为荣观哉?盖临阴幽之室,则其情敛而聚;处阳明之居,则其情畅以舒。随境而迁,因物而著,其亦人理之常者乎!况夫宫角之相参。羽徵之互奏,禁其忿欲之邪,宣以中和之正,其于学问之功,又未必为无所助。所以先生长者,无故不去之、盖有以也。虽然,君子盖不物于物。不物于物,则凡纷然而来前者,皆吾性情之发舒。或悬崖速壑,或平墅旷林,虽非层构,可以闺辟阳阴,而清风徐来,万籁皆动,曲涧流泉,复助之为声势,五音泠然,惬心而温耳,太和融洽,内外无间,有不啻听子贤之琴于兹楼之上矣!此无他,达人大观,无地不为楼,无声不为琴也。苟局滞于一室之间,适其意则有之,而蹈道则未也。有若子贤,盖学道而有所得者,故濂敢以是说告之。”

  子贤绝出流俗之上,吾友杨君廉夫板称其为人,谓笃于士行而犹孝其亲云。

  (逃自《宋濂散文选集》,有删改)

  【注】①翏翏:lù,象声词,长风声.②高骈:唐朝人,曾建迎仙楼。下文韩建,唐末人,曾建齐云楼。③夐:xing,远。④函道:楼悌。⑤紫琳之操:琴曲名。

  9.对下列句子中加点词的解释,不正确的一项是

  A.常熟虞君子贤燕居之所也 燕:安逸,安闲。

  B.吾皆弗敢蹈其非 蹈:遵循,沿袭。

  C.岂欲夸靡丽而为荣观哉 夸:奢侈,过度。

  D.随境而迁,因物而著 著:显露,显明。

  10.下列各组句子中,加点词的意义和用法相同的一项是

  A.①五音繁会,铿然而鸣矣 ②骊山北构而西折,直走咸阳

  B.①处阳明之居,则其情畅以舒 ②猥以微贱,当侍东宫

  C.①其亦人理之常者乎 ②夫庸知其年之先后生于吾乎

  D.①苟局滞于一室之间 ②颁白者不负戴于道路矣

  11.下列各组句子中,分别表现琴音之美妙、音乐之功用的一项是

  A.①如出金石,如闻鸾凤鸣 ②禁其忿欲之邪,宣以中和之正

  B.①如与仙人、剑客共语于千载之上 ②神情遐冲,复出世外

  C.①复取琴,鼓一再,行久之 ②其于学问之功,又未必为无所助

  D.①而清风徐来,万籁皆动 ②五音泠然,惬心而温耳

  12.对原文有关内容的理解和分析,下列表述不正确的一项是

  A.作者以历史上的“迎仙”“齐云”两座名楼为例,指出它们在命名上分别失之“诞” “侈”,意在肯定虞子贤以古桐琴为楼命名的做法。

  B.作者曾经与虞子贤一起在月夜登楼,子贤抚琴弹奏;作者继而与子贤唱和,借鲜花、香草、美人表达了对高洁品行的仰慕与追求。

  C.作者认为,修养高深的人无论面对什么景物,都能养性怡情,即使从清风流泉中也可获得美妙的享受,如同在瑶芳楼上听虞子贤弹琴一样。

  D.作者在文中既为瑶芳楼作记,也通过写虞子贤为楼命名和弹奏古琴表现子贤高雅的品格,同时还借此抒发了自己的人生感悟。

  3.把文言文阅读材料中加横线的句子翻译成现代汉语。(10分)

  (1)欲专斯楼之美者,舍斯琴也,其孰能当之?(3分)

  (2)所以先生长者,无故不去之,盖有以也。(3分)

  (3)子贤绝出流俗之上,吾友杨君廉夫极称其为人,谓笃于士行而犹孝其亲云。(4分)

  参考答案:

  9.C 夸:夸耀

  10.D(D.均为介词,在;A①连词.表修饰丨②连词.表顺承,B①连词.表并列:②介词.表凭借.凭……的身份;C.①语气副词.表推测丨②人称代词.他的')

  11.A

  12.B.(与虞子贤唱和的是“客”,不是作者)

  13.(10分)

  ⑴(3分)想要独享这座楼的美名的.舍弃这把琴.又有谁能适合合它呢?(重点专“含”“当”的翻译)

  ⑵(3分)因此年长有学问德行的人.没有缘故就不会远离(或“命弃”)它,大概是有道理(原因)的,(注意“去” “盖”“有以”)

  ⑶(4分)虞子贤远超世俗之人.我的朋友廉夫先生极力称赞他的为人.说他努力践行读书入的操守,还能尽心孝敬他的父母等等,(重点注意“绝出“流俗“称“笃“的翻译)