《群鸟飞舞的世界末日》读后感

阿林老师

  知晓这本书源于对三体的关注。2017年刘慈欣的《三体3:死神永生》败于美国作家查莉 .简.安德斯的《群鸟飞舞的世界末日》。刘慈欣的《三体》三部曲是我最喜欢的科幻长篇小说,挺厚的三本书,我却是几乎一口气读完的。宏大的叙事,严密的逻辑,和让人耳目一新的设定,都是这本书令人惊艳的地方。谈起三体,可以津津乐道得谈论黑暗森林理论,谈论三体的不规则运动,谈论降维攻击,谈论人性,谈论命运和选择。虽然我的物理知识匮乏得令人发指,但是《三体》这本书却能用文学的语言把毫无物理基础的人牢牢吸引在说叙述的物理世界里,看得人热血澎湃,读罢又意犹未尽。

  我渴望再次体验读《三体》时的酣畅淋漓,当得知《群鸟飞舞的世界末日》击败《三体》斩获星云奖的消息后,我对群鸟就产生了浓厚的兴趣。第一时间购入了该书。从10月10日拿到书,到10月20日读完,今天应约来写读后感,我想在这里谈谈这本书带给我的感受。

  书名 all the birds in the sky 翻译为群鸟飞舞的世界末日,是非常棒的一种翻译。译者没有采取直译的方式,而是在书名中增加了内容,使得书名同时具备了科幻风和文艺范,让人眼前一亮。只可惜译者翻译的最高水平就止步在本书的标题,至于原因稍后再加以说明。

  书封上印有这么一段话:“让整个美国都为之轰动的传奇科幻小说,包揽星云奖,雨果奖,轨迹奖三大殿堂级奖项。一本书读完阿西莫夫,刘慈欣和尼尔盖曼三个人的故事。”这可是了不得的一句推荐,不仅刘慈欣,阿西莫夫和尼尔盖曼这两位科幻界的大牛也能一本包含。据封面介绍,本书包含了女巫魔法,刺客联盟,时间穿越,人工智能,世界末日,外星移民等内容,于是,我怀着极大的好奇心与期待开始了本书的阅读。

  然而结果却让人失望头顶,让这篇读后感不折不扣的变成了一次不折不扣的吐槽文章。

  而从何处开始吐槽还让我颇费了半天功夫。

  《群鸟》读后让人产生了一种不知所云的迷茫感。文章既没有新意,也似乎找不到主题,深度和思想性更是无从谈起。如果非要将这些迷茫感理一理,那么可以从以下几个地方谈谈看。

  一《群鸟》的中文翻译增加了该书的阅读难度,降低阅读的乐趣。本来说,如果一本书不好看,首先责难的应该是作者。但是作为一本英文原著小说,且是一本获奖小说的话,我觉得让人觉得难看的原因可能先从翻译角度来说比较直观。我尚存在一线希望,也许原文确实好看,翻译出了点问题才直接造成了车祸现场呢?那么,首先就来说下本文的翻译问题。

  1 语句不通,费解难懂。随手翻开一页,摘录其中的一段话。“ ‘那个承诺充满了漏洞,’劳伦斯说,‘即使不算违反了也没有任何惩罚这一点。我的意思是,我从来就不应该答应,要是我没有喝得那么醉的话,我肯定不会答应的。监管别人的自大本来就不是我的工作,在任何疯狂的世界里都不是。不过在很合情况下,那都是一个没有意义的承诺。’”这一句的意思在我认真研究后,其实就是表达劳伦斯否定了一个承诺,从该句的翻译可以清晰的想象出原文作者的句式。可惜这种充满了从句形式的表达方式不符合我们汉语背景读者的阅读习惯,看得让人费力,而整本书就是用这种弯弯绕绕的表达方式贯穿起来,不说情节如何,就是这种阅读体验,也足以让我多次产生弃读的念头了。英语的语言是一种以声音为主的语言,可以用流水来形容,说起来起伏回荡如河流奔过。在各种从句的垫衬下,一句话可以说的很长,却富有美感。而汉语自古讲究言简意赅,汉字说起来更是表意文字。汉语就像是竹节,精干有至,层层深入,过长的句子会给带来更多的歧义和阅读的疲劳感。也许,从我们的基因中早就习惯了三字,五字,七字的表达,即使现代汉语,也读不惯几十个字串成的句子,喜欢固有的语句表达逻辑,对直译的英语总觉得头痛,而《群鸟》的译者显然没有照顾我们这些固守汉语理解方式的读者,一本英语直译砸下来,让我们即没有领略到本书所宣传的“幽默的语句”,也对该书所叙述的故事产生了难以理解的困惑。

  2 专有名词的翻译失败,让人觉得译者并不是科幻爱好者,只是个完成任务的生意人。这种低级的翻译错误是非常影响阅读体验的,如果发现一处,即便在其他方面译者做的是非出色,也无法抵消这种错误带来的反感。具体是这样的,在文中,女主引用了英国长寿科幻剧《神秘博士》中的几个桥段,译者把神秘博士使用的一种工具:sonic screwdriver 翻译成“音速螺丝刀”而不是通常广大中国神秘博士迷们所接受的“音速起子”。顺便说一下《神秘博士》这部电视剧,我自己是一名fan,从第十任博士追起,到现在也近10年了。《神秘博士》虽说是以儿童剧的定位开始的,但到目前为止,几乎成了英国的文化符号之一,圣诞节看女王演讲和神秘博士圣诞特别篇已经成了大多数英国人过节的传统项目。近年来,《神秘博士》在美国上映,无疑也吸引了一批美国观众,所以在《群鸟》中,作者提起《神秘博士》的一些内容,而译者显然是没有好好做过功课,就像把“金箍棒”说成“金刚棒”一字之差也难以让人接受。

  二《群鸟》一书的世界观模糊,情节推进得让人莫名其妙。以下文字剧透警告,如果你还想看此书的话,本文就到此为止了,虽然我个人觉得花一天时间看这本书,完全是浪费时间。

  《群鸟》有两个主人翁,女主帕特里夏,男主劳伦斯。女主会魔法,男主是科技极客。两个主角反映出本书的世界观,即这是个魔法世界和物理世界同时存在的现实。文章开头以童年的帕特里夏能动物说话,然后在鸟的指引下遇到一棵不同寻常的大树为开端。在大树下,帕特里夏被问了一个问题,“树是红的吗?”帕特里夏没有回答,然后失去了和动物沟通的能力。帕特里夏一直觉得自己和别人不一样,似乎有着魔法的力量。她在学校里和劳伦斯相遇,因为帕特里夏德古怪和劳伦斯科技书呆子的气质,他们在学校似乎都受到了欺凌。两人长大后,帕特里夏作为魔法女巫惩善除恶,劳伦斯继续研究科技。在劳伦斯的一次失败实验中,帕特里夏依靠魔法才使得实验没有造成可怕的后果,两人又重新走到了一起,劳伦斯作为一个科技天才的设定角色,似乎最大的发明是一部人工智能的电脑设备,这部做为礼物在童年时期就送给帕特里夏的初级设备,有不断学习的功能,而其中从机器到能真正具有人类思维的飞跃性转变,是帕特里夏问了人工智能那个问题,即“树是红的吗?”。当这个问题被问出时,仿佛西斯廷壁画上那神性的对指,忽然间,一台破电脑就变成了朝智能了,意不意外?惊不惊喜?即便我对本文再无耐心,作者一再在我耳边大吼“书是红的吗?”这个问题,我只能勉为其难的把这句话看成本文的一个重点悬疑节点。在这之后,劳伦斯和帕特里夏似乎在恋爱?一堆让人入睡的文字,毫无新意的.帕特里夏魔法学校的生活回忆,在翻完了三分之二的页码后,嗯,世界末日终于来了?嗯?只是一场大暴风雨?这难道不是开玩笑?劳伦斯要用宇宙新科技拯救世界?帕特里夏觉得他的方法反而会加速毁灭然后用魔法阻止他?然后两人携手找到了书本开始的大树,大树又问了“树是红的吗”的问题,好了,有点感了,帕特里夏怎么回答?帕特里夏回答不知道。于是,书和那人工智能相爱了?世界得救了?摔,我到底错过了什么?

  看得出作者很想营造一个魔法世界和物理世界并行的世界观。但是,从魔法世界的描述上,比起哈利波特系列简直天差地别,任何魔法设定看起来都是《哈利波特》用的边角料,而物理世界的设定又看起来及其单薄,凸显出作者物理知识的匮乏。而作者的视角又十分奇怪,在群鸟的世界观里,普通人似乎即不接受魔法又十分的反科学,导致两个主人公在书中世界的日子都很不好过。在这里再次赞美《哈利波特》,把魔法世界和麻瓜世界做了很好的衔接,自然而趣味横生。

  让我们再看看书封上的介绍,“本书包含了女巫魔法,刺客联盟,时间穿越,人工智能,世界末日,外星移民等”,全书看完,从某种意义上书封上的介绍没有错,《群鸟》的文字中确实提到了以上词语,但是绝对没能把以上任何词作作为主题表现出来。比如说时间穿越,我觉得最明显能体现时间穿越的桥段就是劳伦斯在上小学的时候做了一个能够穿越时间两秒的小装置,凭借这个小东西他解除到了一批科学怪人,除此之外,全书再无真正可以提得上和时间穿越有关的东西。其他什么魔法也好,刺客联盟也好,均是做了些浅尝辄止的描述,提到就算数,说不上是《群鸟》的看点。好在《群鸟》的全文不长,纵然阅读痛苦,也好歹时间不会花费太长时间,一目十行下,我也许漏看了很对重要情节,导致理解偏差,只是我真的不是故意的。

  鉴于书封上对本书的大力推荐,我冲动之下买了《群鸟》的实体书,看完后真心觉得这钱白花了。如果你看完此文后对此书仍感兴趣,可以先下载电子书看看,以防上当。最后,我郑重申明,经鉴定,本书的作者完全无法和艾西莫夫,刘慈欣和尼尔盖曼相提并论,经百度,本年度的雨果奖和轨迹奖也并未颁给此书。

  希望下次我许诺写读后感时,能遇到一本真正有趣的书。