乐钧《揭雄》阅读题及参考译文
明季有揭雄者,遗其郡邑矣。貌椎鲁,寡言笑,然门以内无违行,肫肫①如也。年十馀,不识冬夏。适于途,迷所向。乡人愚之。每为人佣役,任负不及常儿。然不取值,人亦利其用。里之豪右争役之,雄推移其间,亦无忤也。
久之贫甚,或劝之服贾,雄曰:“诺。”与族商练事者数人俱西。众欺其愚懦,齿之仆数。雄执役不倦。中途遇盗,御其装。诸客辟易,雄徐曰:“是何敢然!”即拳一盗,仆。他盗复进,雄巧夺其刃,连殪数人,余盗奔去。众始惊其异矣,待之有加礼。既其诸客贾使视利数四,丧失其资。人皆曰是健儿而愚者也。复易之。
其年所居地雨甚。浃月,河涨啮堤,乡人修之,堤成而复决者三,莫能为计。雄谓众曰:“是其下有暴物焉,将鱼我村里。某请除之。”乃拔剑没水,移时斩一鼋,提其首,奋波而出。水威顿杀,而堤得不溃。众复惊曰:“子果若是之能耶,何向者示人弱也?”于是士大夫好事者亦渐与往来。
遇宴会,群口哆然,雄默坐而已。他日有两文士论文席间,奋争至攘臂。雄劝之曰:“文可不必论,论文亦不易。”众以其言夸,诧曰:“公亦解此耶?”雄笑曰:“为稍识之,故知其难耳。”众欲征其蕴,争摘古义诘难之。雄随问酬对,机悟深微,超超乎元箸②,累累然如贯珠也,论辨若悬江河、骤风雨,而不可遏也,疏故实如数家珠,如举东西南朔岁月日之无误也。而平生未尝一问字、一执卷呻吟也。皆帖然服曰:“神人也!”
雄晚岁无妻子,闲居茅屋中,焚香诵佛经,旦夕不彻,罕与外人相见。遂有一远方僧来访之,跏趺③对语,三日夜乃去。其后辄数月一来,但相对枯坐,不复作一语。久之,僧去,临行谓雄曰:“可矣!”雄点首者再。僧遂不复来。
雄自是祝发为僧,乃不复诵经。已谓其所亲曰:“吾前身劳山僧也,好攻文籍及一切经世之务。师以结习特重,不可化,使出世,戒之曰:‘慎勿逞也,将迷不复!’每念师言,深自韬秘。不意数数与人事,不免炫露,亦不得已耳。师趋召我,我去矣!”遂合掌坐逝。
(清·乐钧《耳食录》)
【注】①肫肫:同“忳忳”。诚挚的样子。②元箸:玄妙的言论。③跏趺:佛教中修禅者的坐法,即双脚交迭而坐。
4.对下列句子中加点词的解释,不正确的一项是
A.乡人愚之 愚:认为……愚笨
B.贫甚,或劝之服贾 服:从事
C.公亦解此耶 解:解决
D.雄自是祝发为僧 祝:断
5.以下六句话分别编为四组,全都能体现揭雄“深自韬秘”的一组是
①貌椎鲁,寡言笑②雄巧夺其刃,连殪数人
③于是士大夫好事者亦渐与往来④群口哆然,雄默坐而已
⑤而平生未尝一问字、一执卷呻吟也 ⑥好攻文籍及一切经世之务
A.①②⑤ B.①④⑤ C.②③⑥ D.③④⑥
6.下列对原文有关内容的理解和分析,正确的一项是
A.揭雄朴实诚挚,干活不计报酬,赢得了雇主的信任与赏识。尽管他干活儿不如其他人,但雇主们还是都争相来雇佣他。
B.揭雄奋不顾身,只身打败强盗;商人们尽管也十分感激他,但在内心深处还是瞧不起他,把他当仆人看待。
C.揭雄看似愚笨,但他既能打败强盗、铲除妖孽,又能论文席问,折服群儒,确实是一个文武双全的奇才。
D.揭雄原是一个僧人,因喜好逞强而被师傅逐出山门,隐于民间,后经远方僧的多次点化才最终醒悟。
7.把文中画横线的句子翻译成现代汉语。(10分)
(1)诸客辟易,雄徐曰:“是何敢然!”即拳一盗,仆。(5分)
(2)不意数数与人事,不免炫露,亦不得已耳。(5分)
答案:
4.C (解:明白,通晓)
5.B (②⑥体现的是揭雄的“不免炫露”,③是士大夫的行为)
6.C (A“赢得了雇主的'信任与赏识”与原文不符;B“把他当仆人看待”是在揭雄击退强盗之前;D“揭雄原是一个僧人,因喜好逞强而被师傅逐出山门”与原文不符)
7.(1) 商人们都纷纷退缩(或逃避)。揭雄(却)慢慢地说道:“你们怎么竟敢这样!(走上前)拳打一个强盗,把他击倒。
(2) 没想到几次三番(或屡次、多次)参与俗人之事,不免炫耀显示了自己,这也是不得已的情况啊。
参考译文:
明末有个叫揭雄的,已经不知他是哪里人了。他相貌愚钝,不善言笑。然而就是在自己家里也没有什么不合规矩的行为。为人忠厚诚挚。十几岁时,还不能分清四季。走在路上,也会(经常)迷失方向。同乡人都认为他十分愚笨。他常替人做工,干起活来比不上其他的一般少年。然而他做工不要报酬。人们也认为他这样做对自己有利。因此。乡里的豪族都争相雇佣他。拐雄辗转在他们中间,也不违背抵触。
时间久了。揭雄的生活十分贫困。有人劝他经商。揭雄说:“好吧。”就和凡个精明的商人一块到西边经商。众人欺负他愚笨懦弱,把他当仆人对待。然而他还是不知疲倦地替他们干活。途中遇到强盗抢劫他们的行囊。商人们都纷纷逃避。拐雄(却)慢慢地说道:“你们怎么竟敢这样!(走上前)拳打一个强盗,把他击倒。其他强盜又围上来。掏雄巧妙夺下他们的武器,接连杀死数人,其余的强盗慌忙逃窜。众人才对他奇异的才能感到惊讶,对待他也比先前有礼貌。不久。那些商人也几次三番地让他参与经营,(然而揭雄不擅经营。)于是就逐渐失去了做生意的本钱。(这以后)人们都认为他是一个强壮的青年,然而却十分愚笨。又看不起他。
那时,他所居住的地方雨下得非常大。淫雨连绵月余,河水猛涨冲毁大堤,乡里人共同修筑堤坝,修成后却又几次被冲毁,人们不能想出什么好的办法。掏雄对众人说:“这是水下面有残害生灵的妖孽的原因啊。它将会使我们的村子彻底被水淹没。我请求下水去铲除它。”于是投剑跳入水中,不多时就杀死了一只巨鼋,提着它的头,冲开波浪游了出来。大水的威势很快减退,堤坝也不再溃毁。公众又吃惊地说:“先生果真像这样的有能力啊,为什么以前要在人前表现得软弱无能呢?”从此以后士大夫中那些好事的也渐渐与揭雄开始交往。
參加宴会时,众人喧哗,掏雄只是默默独坐而已。一天有两个文士在席间谈论文章,争论激烈以至于到了要动手的地步。揭雄劝他们说:“文章可以不必爭论,(再说)谈论文章也不是件容易的事。”众人认为他夸口。诧异地问:“您也明白这方面的道理吗?”揭雄笑着说:“只是略微懂一些,所以知道它的难处。”众人想要证实他学识的功底,就争着找出古文中的语句来诘问他。揭雄针对问题一一答对。(对答的话)机巧明,确而深奥,玄妙的言论出人意料,一句接着一句如同串串明珠,他的论辯如同江河奔流、急风骤雨不可遏止,引用典故史实如数家珍,好像列举东西南北年月月一样准确无误。然而他平生却未曾学过一个宇、读过一次书。人们都心悦诚服地说:“真是神人啊!”
揭雄晚年没有妻子儿女,闲居在茅屋申,焚香誦读佛经,昼夜不息,很少和外人相见。不久,就有有一个远方的僧人来拜访他,两人双脚交迭而坐面对面交谈。三日三夜那个僧人才离去。从那以后,僧人就几个月来一次,来了以后只是与揭雄相对默坐而已,不再说一句话。这样过了很久,僧人离去,临行前那个僧人对揭雄说:“可以了。”从此就不再前来。
揭雄点了两下头。
揭雄从此削发为僧,却不再诵经。不久对自已亲近的人说:“我的前生是劳山僧人,喜欢研究古文典籍和一切治理国家的道理。师傅认为我形成的俗习尤其严重,不能一下子转化,就让我来到俗世,告诫我曰:“慎重啊,不要再炫耀,不然你就会迷失不能回来!”我常常想到师傅的话,深深地把自己隐藏起来。没想到几次三番参与俗人之事,不免炫耀显示了自己,这也是不得已的情况啊。师傅紧急召唤我,我就要离开了!”于是双手合十坐着死去。
四川高考排名125230左右排位文科可以上哪些大学,具体能上什么大学
西南交通大学希望学院和北京农学院哪个好 附对比和区别排名
广东高考排名249380左右排位物理可以上哪些大学,具体能上什么大学
黑龙江高考排名20460左右排位理科可以上哪些大学,具体能上什么大学
湖北高考排名115550左右排位物理可以上哪些大学,具体能上什么大学
长春师范大学和广州大学哪个好 附对比和区别排名
轩不畏虎原文以及译文
成考高起点语文复习:游褒禅山记原文及译文
阳台梦原文作者简介及注释和赏析
春望原文翻译及赏析
轩不畏虎原文以及译文
成考高起点语文复习:游褒禅山记原文及译文
阳台梦原文作者简介及注释和赏析
春游原文翻译及赏析精选12篇
玉树后庭花原文翻译及赏析三篇
寄内原文、翻译及赏析五篇
贵州高考排名175790左右排位理科可以上哪些大学,具体能上什么大学
山东高考排名557870左右排位综合可以上哪些大学,具体能上什么大学
河南高考排名447200左右排位理科可以上哪些大学,具体能上什么大学
辽宁高考排名97440左右排位物理可以上哪些大学,具体能上什么大学
长春工程学院的水电站设备安装与管理专业排名怎么样 附历年录戎数线
河南高考排名33600左右排位文科可以上哪些大学,具体能上什么大学
湖北高考排名85110左右排位历史可以上哪些大学,具体能上什么大学
河南高考排名321010左右排位文科可以上哪些大学,具体能上什么大学
甘肃高考排名25240左右排位理科可以上哪些大学,具体能上什么大学
四川高考排名277320左右排位理科可以上哪些大学,具体能上什么大学
湖北高考排名108880左右排位物理可以上哪些大学,具体能上什么大学
三亚城市职业学院和漳州理工职业学院哪个好 附对比和区别排名
江西洪州职业学院和无锡职业技术学院哪个好 附对比和区别排名
江西高考排名134360左右排位理科可以上哪些大学,具体能上什么大学
河北高考排名247720左右排位物理可以上哪些大学,具体能上什么大学
河北高考排名47100左右排位历史可以上哪些大学,具体能上什么大学
三门峡职业技术学院的助产专业排名怎么样 附历年录戎数线
江西高考排名105250左右排位文科可以上哪些大学,具体能上什么大学
安徽高考排名38080左右排位文科可以上哪些大学,具体能上什么大学
黑龙江东方学院和广东石油化工学院哪个好 附对比和区别排名
玉楼春·风前欲劝春光住原文翻译及赏析
逢雪宿芙蓉山主人原文翻译及赏析2篇
春兴原文翻译及赏析汇编8篇
溪居即事原文翻译及赏析
采莲曲原文翻译及赏析(10篇)
春望原文翻译及赏析
指喻阅读附答案及译文
送僧归日本注释翻译以及赏析讲解
安士全书简介
两轩辩日和乐羊子妻参考译文
论完善译文的文学功能乃文学翻译的大体分析
荀子的劝学原文及译文
夜歌的原文和注释
后出师表原文及译文
曹刿论战原文和译文