《相思》注释及评析
出自唐代诗人王维的《相思》
红豆生南国,春来发几枝。
愿君多采撷,此物最相思。
赏析
这是借咏物而寄相思的诗。一题为《江上赠李龟年》,可见是眷怀友人无疑。起句因物起兴,语虽单纯,却富于想象;接着以设问寄语,意味深长地寄托情思;第三句暗示珍重友谊,表面似乎嘱人相思,背面却深寓自身相思之重;最后一语双关,既切中题意,又关合情思,妙笔生花,婉曲动人。全诗情调健美高雅,怀思饱满奔放,语言朴素无华,韵律和谐柔美。可谓绝句的上乘佳品!
唐代绝句名篇经乐工谱曲而广为流传者为数甚多。王维《相思》就是梨园弟子爱唱的歌词之一。据说天宝之乱后,著名歌者李龟年流落江南,经常为人演唱它,听者无不动容。
红豆产于南方,结实鲜红浑圆,晶莹如珊瑚,南方人常用以镶嵌饰物。传说古代有一位女子,因丈夫死在边地,哭于树下而死,化为红豆,于是人们又称呼它为相思子。唐诗中常用它来关合相思之情。而相思不限于男女情爱范围,朋友之间也有相思的,如苏李诗行人难久留,各言长相思即著例。此诗题一作《江上赠李龟年》,可见诗中抒写的是眷念朋友的情绪。
南国(南方)既是红豆产地,又是朋友所在之地。首句以红豆生南国起兴,暗逗后文的相思之情。语极单纯,而又富于形象。次句春来发几枝轻声一问,承得自然,寄语设问的口吻显得分外亲切。然而单问红豆春来发几枝,是意味深长的,这是选择富于情味的事物来寄托情思。来日绮窗前,寒梅著花未?(王维《杂诗》)对于梅树的记忆,反映出了客子深厚的乡情。同样,这里的红豆是赤诚友爱的一种象征。这样写来,便觉语近情遥,令人神远。
第三句紧接着寄意对方多采撷红豆,仍是言在此而意在彼。以采撷植物来寄托怀思的情绪,是古典诗歌中常见手法,如汉代古诗:涉江采芙蓉,兰泽多芳草,采之欲遗谁?所思在远道即著例。愿君多采撷似乎是说:看见红豆,想起我的一切吧。暗示远方的友人珍重友谊,语言恳挚动人。这里只用相思嘱人,而自己的相思则见于言外。用这种方式透露情怀,婉曲动人,语意高妙。宋人编《万首唐人绝句》,此句多字作休。用休字反衬离情之苦,因相思转怕相思,当然也是某种境况下的人情状态。用多字则表现了一种热情饱满、一往情深的健美情调。此诗情高意真而不伤纤巧,与多字关系甚大,故多字比休字更好。末句点题,相思与首句红豆呼应,既是切相思子之名,又关合相思之情,有双关的妙用。此物最相思就象说:只有这红豆才最惹人喜爱,最叫人忘不了呢。这是补充解释何以愿君多采撷的理由。而读者从话中可以体味到更多的'东西。诗人真正不能忘怀的,不言自明。一个最的高级副词,意味极深长,更增加了双关语中的含蕴。
全诗洋溢着少年的热情,青春的气息,满腹情思始终未曾直接表白,句句话儿不离红豆,而又超以象外,得其圜中,把相思之情表达得入木三分。它一气呵成,亦须一气读下,极为明快,却又委婉含蓄。在生活中,最情深的话往往朴素无华,自然入妙。王维很善于提炼这种素朴而典型的语言来表达深厚的思想感情。所以此诗语浅情深,当时就成为流行名歌是毫不奇怪的。
贵州高考排名175790左右排位理科可以上哪些大学,具体能上什么大学
山东高考排名557870左右排位综合可以上哪些大学,具体能上什么大学
河南高考排名447200左右排位理科可以上哪些大学,具体能上什么大学
辽宁高考排名97440左右排位物理可以上哪些大学,具体能上什么大学
长春工程学院的水电站设备安装与管理专业排名怎么样 附历年录戎数线
河南高考排名33600左右排位文科可以上哪些大学,具体能上什么大学
湖北高考排名85110左右排位历史可以上哪些大学,具体能上什么大学
河南高考排名321010左右排位文科可以上哪些大学,具体能上什么大学
甘肃高考排名25240左右排位理科可以上哪些大学,具体能上什么大学
四川高考排名277320左右排位理科可以上哪些大学,具体能上什么大学
湖北高考排名108880左右排位物理可以上哪些大学,具体能上什么大学
三亚城市职业学院和漳州理工职业学院哪个好 附对比和区别排名
江西洪州职业学院和无锡职业技术学院哪个好 附对比和区别排名
江西高考排名134360左右排位理科可以上哪些大学,具体能上什么大学
河北高考排名247720左右排位物理可以上哪些大学,具体能上什么大学
河北高考排名47100左右排位历史可以上哪些大学,具体能上什么大学
三门峡职业技术学院的助产专业排名怎么样 附历年录戎数线
江西高考排名105250左右排位文科可以上哪些大学,具体能上什么大学
安徽高考排名38080左右排位文科可以上哪些大学,具体能上什么大学
黑龙江东方学院和广东石油化工学院哪个好 附对比和区别排名
玉楼春·风前欲劝春光住原文翻译及赏析
逢雪宿芙蓉山主人原文翻译及赏析2篇
春兴原文翻译及赏析汇编8篇
溪居即事原文翻译及赏析
采莲曲原文翻译及赏析(10篇)
女诫的全文译文
书古书中故纸注释
牧童原文注释鉴赏
书法家欧阳询原文及翻译赏析
下终南山过斛斯山人宿置酒的解析及译文
郁离子云梦田原文附译文
国风卫风竹竿的诗歌译文
七年级语文译文
培根论厄运原文与译文
孙子兵法军形原文及译文