南歧之见原文及翻译

秦风学老师

南歧之见原文及翻译

  南歧之见原文及译文

  【原文】

  南歧在秦蜀山谷中,其水甘而不良,凡饮之者辄病瘿,故其地之民无一人无瘿(ying,三声)者。及见外方人至,则群小妇人聚观而笑之曰:“异哉,人之颈也,焦而不吾类!”外方人曰:“尔垒然凸出于颈者,瘿病也,不求善药去尔病,反以吾颈为焦耶?”笑者曰:“吾乡之人皆然,焉用去乎哉!”  终莫知其为丑。

  【注释】

  南岐:地名,在当时秦蜀一带。

  辄:音zhé,就,总是。

  瘿(yǐng):颈瘤病,俗称大脖子病,医学称之为甲状腺肿瘤。

  群小[3]:贬称见识浅陋的人。

  故:所以

  甘:甜

  焦:通“憔”,细瘦。

  吾类:像我们;类:像

  垒然:像垒砌一样,指加粗了。

  焉:哪里,为什么。

  方:地方。

  然:代词,这个样子

  终:自始至终

  莫:没有

  聚:聚拢

  善:好

  去:去除

  以:认为

  耶:吗

  【翻译】

  南歧在秦蜀的山谷之中,那里的水味道甘甜,但水质不好,只要喝了这种水的人都生颈瘤病,所以那里的居民没有一个不患有颈瘤病。后来他们见到外地人来了,一些见识浅陋的人和妇人们一起涌去围观还嘲笑外地人说:“邹人的脖子真奇怪!又细又瘦和我们的不一样!”外地人说:“你们那凸在脖子上的东西,是一种颈瘤病,你们不找些好药除去你们的颈瘤病,反倒认为我的.头颈细瘦(不正常)吗?”嘲笑(秦蜀)的人大笑道:“我们这地方的人全是这样,哪里用得着去医治啊?”他们终究不知道自己(的脖子)是丑陋的。