《宋史韩肖胄传》的原文及翻译

阿林老师

  原文

  韩肖胄,字似夫,相州安阳人。曾祖、祖父两代任宰相,父韩治、以萌补承务郎,历开封府司录。与府尹同对殿中,徽宗问其家世,赐同上舍出身,除卫尉少卿,赐三品服。

  寻假给事中、充贺辽国生辰使。既还,时治守相州,请祠。肖胄因乞补外侍疾,诏除直秘阁、知相州,代其父任。陛辞,帝曰:“先帝诏韩氏世官于相。卿父子相代,荣事也。”在相四年,王师传燕,肖胄策幽蓟且有变,宜阴为守备。已而金骑入境,野无所掠而去。

  绍兴二年,诏百官各言省费裕国、强兵息民之策,肖胄之言,时多所采纳。迁吏部侍郎时条例散失吏因为奸肖胄立重赏俾各省记编为条目以次行之舞文之弊始革。

  三年,拜端明殿学士、同签书枢密院事,充通问使,以胡松年副之,肖胄慨然受命。时金酋粘罕专执政,方恃兵强,持和战离合之策,行人皆危之。

  肖胄至金国,金人知其家世,甚重之,往返才半年。自帝即位,使者凡六七年未尝报聘,至是始遣人偕来。肖胄先北使入对,与朱胜非议不合,力求去,以旧职知温州,提举临安府洞霄宫。

  五年,诏问前宰执战守方略,肖胄言:“江之南岸,旷土甚多,沿江大将各分地而屯,军士旧为农者十之五六,择其非甚精锐者,使之力耕,农隙则试所习之技艺,秋成则均以所种之禾麦,或募江北流徒及江南无业愿迁之人分给之,创为营屯。止则固守,出则攻讨。”起知常州,召赴行在,提举万寿观,寻除签书枢密院事。

  和议已定,复命肖胄为报谢使。接伴者逆于境,谓当称谢恩使。肖胄论难三四反,遂语塞。既至,金遣人就馆议事,肖胄随问随答,众皆耸听。其还,给毡车及顿递宴设,自肖胄始。除资政殿学士、知绍兴府。寻奉祠,与其弟膺胄寓居于越几十年。事母以孝闻,弟不至不食,所得恩泽,皆先给宗族。卒,年七十六,谥元穆。

  译文

  韩肖胄,字似夫,相州安阳人。曾祖父、祖父两代担任宰相,父亲韩治。韩肖胄以恩荫补任承务郎,担任开封府司录。与府尹一起在殿中答对,徽宗问他的家世,赐同上舍出身,授任卫尉少卿,赐三品官服。

  不久临时以给事中身份、充任祝贺辽国的生辰使。回来后,当时韩治守相州,请求任祠禄官。肖胄因此请求补授地方官以便侍奉生病的父亲,皇帝下诏授直秘阁、任相州知州,代替他父亲的职位。辞别皇帝,皇帝曰:“先帝下诏韩氏世代在相州做官。你父子相代任职,是光荣的事。”在相州四年,宋军到了燕地,肖胄预计幽蓟将有事变,应暗中作好防守准备。不久金骑兵入境,在郊野一无所获而离开。

  绍兴二年,皇帝下诏百官分别讲述节省费用富裕国家、增强兵力休养生息的'策略,肖胄所提的建议,当时大多被采纳。升任吏部侍郎,当时法规散失,官吏趁机做坏事,肖胄立下重赏,使各人记录,编成条目,按次序施行,玩弄法律条文的弊病才革除。

  绍兴三年,授端明殿学士、同签书枢密院事,充任通问使,由胡松年任副使,肖胄慷慨接受任命。当时金首领粘罕专断执政,正仗着兵力强大,对和战持离间的政策,使者都感到忧惧。

  肖胄到了金国,金人知道他的家世,非常看重他,往返才用了半年时间。自从南宋皇帝即位,六七年没有使者往来,到这时金才开始派人同来。肖胄在出使金国之前入对,与朱胜非意见不合,极力要求离朝,以旧职任温州知州,提举临安府洞霄宫。

  绍兴五年,皇帝诏问原宰相执政战守的策略,肖胄进言:“江的南岸,空地非常多,沿江大将各自分地驻屯,以前务农的军士十分之五六,选择其中不是很精锐的人,使他们尽力耕作,农闲时就考察所练习的技艺,秋收就均分所种的禾麦,或者招募江北流民及江南无业愿意迁徙的人分别授给田地,创立屯田。休息时坚守,出征就能攻讨。”起用任常州知州,召赴皇帝所在地,很快授为签书枢密院事。

  和议已定,又命肖胄任报谢使。接伴使到边境迎接,说应当称为谢恩使,肖胄反复诘问表示抗议,于是(金使)理屈词穷。到了以后,金派人到馆舍议事,肖胄随问随答,众人都尊敬地听着。他回来时,金人提供毡车及置备酒宴,是从肖胄开始的。授任资政殿学士、绍兴府知州。很快任祠禄官,与弟弟膺胄寓居在南越几十年。侍奉母亲以孝顺著称,弟弟不到不吃饭,得到的恩赐,都先给予宗族的人。去世,享年七十六岁,谥号元穆。