中考英语口语资料整理

秦风学老师

中考古代名言口语翻译

(一)子曰:“学而时习之,不亦悦乎?有朋自远方来,不亦乐乎?人不知而不愠,不亦君子乎?”

The Master said, to learn and at due times to repeat what one has learned, is that not after all a pleasure? That friends should come to one from afar, is this not after all delightful? To remain unsoured even though one's merits are unrecognized by others, is that not after all what is expected of a gentleman?

(二)子曰:“吾十有五而志于学,三十而立,四十而不惑,五十而知天命,六十而耳顺,七十而从心所欲,不逾矩。”

The Master said, "At fifteen I set my heart upon learning. At thirty, I planted my feet firm upon the ground. At forty, I no longer suffered from perplexities. At fifty, I knew what were the biddings of Heaven. At sixty, I heard them with docile ear. At seventy, I could follow the dictates of my own heart; for what I desired no longer overstepped the boundaries of right."

(三)子曰:“贤哉回也!一箪食,一瓢饮,在陋巷,人不堪其忧,回也不改其乐。贤哉回也!”

The Master said, incomparable indeed was Hui! A handful of rice to eat, a gourdful of water to drink, living in a mean street. Others would have found it unendurably depressing, but to Hui's cheerfulness it made no difference at all. Incomparable indeed was Hui!

中考名言口语翻译

博学之、审问之、慎思之、明辨之、笃行之。——《礼记·中庸》

Learn extensively, inquire carefully, think deeply, differentiate clearly, and practice faithfully.

(选自丁往道 Glimpse of Chinese Culture)

丈夫有泪不轻弹,只因未到伤心处。——李开先:《宝剑记》

A man does not easily shed tears until his heart is broken.

(选自 Selected Works of Mao Tsetung, vol. 5)

立身之道,与文章异:立身先需谨重,文章且需放荡。——萧纲:《梁简文帝集·诫当阳公大心书》

The way to establish oneself is different from the way to write. While the latter needs free thinking, the former requires prudence.

(陈启达 译)

立身之道,与文章异:立身先需谨重,文章且需放荡。——萧纲:《梁简文帝集·诫当阳公大心书》

The way to establish oneself is different from the way to write. While the latter needs free thinking, the former requires prudence.

(陈启达 译)

君子必贵其言。贵其言则尊其身,尊其身则重其道。——徐干:《中论·贵言》

The gentleman must value his words. If he values his words, then he brings honor to his person; if he brings honor to his person, then his way will be prized.

中考古代名言翻译

物无非彼,物无非是。自彼则不见,自知则知之。——《庄子·齐物论》

Everything in the world has its "that side"; everything in the world has its "this side". What is ignored from "that side" may be perceived from "this side".

(汪榕培 译)

尺有所短,寸有所长;物有所不足,智有所不明。——《屈原·卜居》

A foot may be too short for something long; For something weak an inch is strong. Everything has its weak points; Sometimes a wise man disappoints.

(许渊冲 译)

有缘千里来相会,无缘对面不相逢。——施耐庵:《水浒传》

If fated, men come together though a thousand li apart; if not, they miss each other though they meet face to face.

(Sidney Shapiro 译)

扫除心上垢,洗净耳边尘。不受苦中苦,难为人上人。——吴承恩·《西游记》

Wipe the dust off your mind, /Wash out the dirt from your ear. /Without the most terrible suffering /You cannot be a great man.

(W. J. F. Jenner 译)

老吾老,以及人之老,幼吾幼,以及人之幼。——《孟子·梁惠王上》

Respecting my own elders, and extending this respect to the elders of others; caring for my own children, and extending this care to the children of others.