刘行本进谏原文及翻译

莉落老师

  刘行本进谏原文及翻译

  隋主尝怒①一郎②,于廷前笞之。谏议大夫刘行本进曰:“此人素清,其过又小,愿少③宽之。”帝不顾。行本于是正当帝前曰:“陛下不以臣不肖,置臣左右,臣言若是,陛下安得不听?若非,当致之于理。岂得轻臣而不顾也?”因置笏④于地而退。帝敛容谢之,遂原所笞者。

  (选自《资治通鉴》)

  【注释】

  ①怒:责备。 ②郎:官职。一郎:一位官员。③少:稍微。④笏:笏板,古代官员上朝时捧在面前,用于记录向皇帝上奏的有关内容。

  【译文】

  隋朝皇帝曾经责备一个官员,在大殿之上鞭打他。谏议大夫刘行本上奏说:“这个人一向清廉,这次他的过错又很小,希望您能稍微宽恕他。”皇帝不理睬他。刘行本在这个时候站在皇帝面前说:“陛下您不因为我没有才能,而把我放在在您的身边,我说得如果对,陛下你怎么能不听呢?我说得如果错,应该把我送到大理寺处置我。怎么能轻视我而不理睬我呢?”于是把笏板扔在地上然后退下。皇帝收敛了容颜向他道歉,于是原谅了那个被鞭打的官员。

  【阅读训练】

  1.解释:

  ①笞 ②少 ③置 ④安得

  2.翻译:

  ①此人素清,其过又小,愿少宽之。

  ②若非,当致之于理。岂得轻臣而不顾也?

  3。“此人素清”中的“素”与下列句中( )句的“素”相同

  A.素蟫灰丝 B.红装素裹,分外妖娆 C.可以调素琴 D.素不相识

  【参考答案】

  1.(1)鞭打 (2)稍微 (3)放 (4)怎么可能

  3.D