《王翱秉公》的原文翻译

李盛老师

《王翱秉公》的原文翻译

  王翱秉公

  王翱一女,嫁于畿辅某官为妻。公夫人甚爱女,每迎女,婿固不遣。恚而语女曰:“而翁长铨,迁我京职,则汝朝夕侍母;且迁我如振落叶耳,而何吝者?”女寄言于母。夫人一夕置酒,跪白公。公大怒,取案上器击伤夫人,出驾而罕于朝房,旬乃还第。婿竟不调。

  译文

  王翱的一个女儿,嫁给京城附近的一个官员为妻。王翱的夫人非常疼爱女儿,每次要女儿回家,女婿坚持不放走。他愤怒地对妻子说:“你的父亲是选拔官吏的长官,把我调到京城做官,那么你可以整天陪侍你的母亲。况且调动我轻易得就像振落树叶,有什么可吝啬的`呢?”于是女儿将想法告诉了母亲,夫人在当天准备了酒菜,跪着禀告王翱,王翱非常生气,拿起几案上的器具打伤了夫人,出门去,坐马车住到朝房里,十天后才回家,女婿最终没有被调职。

  注释

  王翱:明朝人。

  畿辅:京城附近地区。

  公:指王翱。

  恚:愤怒。

  而翁:你的父亲。

  长铨:选拔官吏的长官。

  迁:调动。

  白:禀报。

  案:几案。

  驾:坐马车。

  朝房:朝廷中供值班的房间。

  旬乃还第:十天后才回家。

  吝:吝啬

  置:准备

  竟:最终

  启发与借鉴

  秉公。王翱作为朝廷中选拔官吏的长官,要调动女婿的工作,真是轻而易举。但他秉公处事,任凭夫人“枕边风”怎么吹,他就是不干,最后竟与夫人“对着干”。2004年因公殉职的河南登封公安女局长任长霞,“奉命于危难之间”,在整顿当地极为混乱的治安局面中,他一身正气,秉公处事,两年间铲除了数十个大小不等的反社会性质的团伙,百姓交口称赞。秉公才能执法,秉公执法才有正气。