《滕王阁序》原文与译文对照

孙小飞老师

《滕王阁序》原文与译文对照

  《滕王阁序》全称《秋日登洪府滕王阁饯别序》,又名《滕王阁诗序》《宴滕王阁序》,写于何时,有两种说法。

  滕王阁序

  【作者】王勃 【朝代】唐代

  原文与译文对照

  豫章故郡, 洪都新府。 星分翼轸, 地接衡庐。 襟三江而带五湖, 控蛮荆而引瓯越。 物华天宝, 龙光射牛斗之墟; 人杰地灵, 徐孺下陈蕃之榻。 雄州雾列, 俊采星驰。 台隍枕夷夏之交, 宾主尽东南之美。 都督阎公之雅望, 棨戟遥临; 宇文新州之懿范, 襜帷暂驻。 十旬休假, 胜友如云; 千里逢迎, 高朋满座。 腾蛟起凤, 孟学士之词宗; 紫电青霜, 王将军之武库。 家君作宰, 路出名区; 童子何知, 躬逢胜饯。

  这里是汉代的豫章郡城, 如今是洪州的都督府, 天上的方位属于翼,轸两星宿的分野, 地上的位置连结着衡山和庐山。 以三江为衣襟,以五湖为衣带、 控制着楚地,连接着闽越。 物类的精华,是上天的珍宝, 宝剑的光芒直冲上牛、斗二星的区间。 人中有英杰,因大地有灵气, 陈蕃专为徐孺设下几榻。 雄伟的洪州城,房屋像雾一般罗列, 英俊的人才,像繁星一样地活跃。 城池座落在夷夏交界的要害之地, 主人与宾客,集中了东南地区的英俊之才。 都督阎公,享有崇高的名望, 远道来到洪州坐镇, 宇文州牧,是美德的楷模, 赴任途中在此暂留。 正逢十日休假的日子, 杰出的友人云集,高贵的宾客,也都不远千里来到这里聚会。 也都不远千里来到这里聚会。 高贵的宾客, 文章的气势像腾起的蛟龙,飞舞的彩凤, 文坛领袖孟学士, 藏有像紫电、青霜这样锋利的宝剑。 王将军的武库里, 由于父亲在交趾做县令, 我在探亲途中经过这个著名的地方。 我年幼无知, 竟有幸亲身参加了这次盛大的宴会。

  时维九月, 序属三秋。 潦水尽而寒潭清, 烟光凝而暮山紫。 俨骖騑于上路, 访风景于崇阿; 临帝子之长洲, 得天人之旧馆。 层峦耸翠, 上出重霄; 飞阁流丹, 下临无地。 鹤汀凫渚, 穷岛屿之萦回; 桂殿兰宫, 即冈峦之体势。

  时当九月, 秋高气爽。 积水消尽,潭水清澈, 天空凝结着淡淡的云烟,暮霭中山峦呈现一片紫色。 在高高的山路上驾着马车, 在崇山峻岭中访求风景。 来到昔日帝子的长洲, 发现了滕王所修的滕王阁。 这里山峦重叠, 青翠的山峰耸入云霄。 凌空的楼阁,红色的阁道犹如飞翔在天空, 从阁上看不到地面。 白鹤,野鸭停息的小洲, 极尽岛屿的纡曲回环之势, 雅浩的宫殿, 跟起伏的山峦配合有致。

  披绣闼, 俯雕甍, 山原旷其盈视, 川泽纡其骇瞩。 闾阎扑地, 钟鸣鼎食之家; 舸舰迷津, 青雀黄龙之舳。 云销雨霁, 彩彻区明。 落霞与孤鹜齐飞, 秋水共长天一色。 渔舟唱晚, 响穷彭蠡之滨; 雁阵惊寒, 声断衡阳之浦。

  推开雕花的阁门, 俯视彩饰的屋脊, 山峰平原尽收眼底, 湖川曲折令人惊讶。 遍地是里巷宅舍, 许多钟鸣鼎食的富贵人家。 舸舰塞满了渡口, 尽是雕上了青雀黄龙花纹的大船。 正值雨过天晴, 虹消云散,阳光朗煦, 落霞与孤雁一起飞翔, 秋水和长天连成一片。 傍晚渔舟中传出的歌声, 响彻彭蠡湖滨, 雁群感到寒意而发出的惊叫, 鸣声到衡阳之浦为止

  遥襟甫畅, 逸兴遄飞。 爽籁发而清风生, 纤歌凝而白云遏。 睢园绿竹, 气凌彭泽之樽; 邺水朱华, 光照临川之笔。 四美具, 二难并。 穷睇眄于中天, 极娱游于暇日。 天高地迥, 觉宇宙之无穷; 兴尽悲来, 识盈虚之有数。 望长安于日下, 目吴会于云间。 地势极而南溟深, 天柱高而北辰远。 关山难越, 谁悲失路之人? 萍水相逢, 尽是他乡之客。 怀帝阍而不见, 奉宣室以何年?

  放眼远望,胸襟刚感到舒畅, 超逸的兴致立即兴起, 排箫的音响引来的徐徐清风, 柔缓的歌声吸引住飘动的白云。 像睢园竹林的聚会, 这里善饮的人,酒量超过彭泽县令陶渊明, 像邺水赞咏莲花,这里诗人的文采, 胜过临川内史谢灵运。 (音乐与饮食,文章和言语)这四种美好的事物都已经齐备, (贤主、嘉宾)这两个难得的条件也凑合在一起了, 向天空中极目远眺, 在假日里尽情欢娱。 苍天高远,大地寥廓, 令人感到宇宙的无穷无尽。 欢乐逝去,悲哀袭来, 我知道了事物的兴衰成败是有定数的。 西望长安, 东指吴会, 南方的陆地已到尽头,大海深不可测, 北方的北斗星多么遥远,天柱高不可攀。 关山重重难以越过, 有谁同情不得志的人? 萍水偶尔相逢, 大家都是异乡之客. 怀念着君王的宫门,但却不被召见, 什么时候才能够去侍奉君王呢?

  嗟乎! 时运不齐, 命途多舛。 冯唐易老, 李广难封。 屈贾谊于长沙, 非无圣主; 窜梁鸿于海曲, 岂乏明时? 所赖君子见机, 达人知命。 老当益壮, 宁移白首之心? 穷且益坚, 不坠青云之志。 酌贪泉而觉爽, 处涸辙以犹欢。 北海虽赊, 扶摇可接; 东隅已逝, 桑榆非晚。 孟尝高洁, 空余报国之情; 阮籍猖狂, 岂效穷途之哭!

  呵! 各人的时机不同, 人生的命运多有不顺。 冯唐容易衰老, 李广难得封侯。 使贾谊遭受委屈,贬于长沙, 并不是没有圣明的君主, 使梁鸿逃匿到齐鲁海滨, 难道不是政治昌明的时代? 只不过由于君子能了解时机, 通达的人知道自己的命运罢了。 年纪虽然老了,但志气应当更加旺盛, 怎能在白头时改变心情? 境遇虽然困苦,但节操应当更加坚定, 决不能抛弃自己的凌云壮志。 即使喝了贪泉的.水,仍觉着神清气爽, 即使身处于干涸的主辙中,也是欢乐无比。 北海虽然十分遥远, 雅浩的宫殿可以联通; 早晨虽然已经过去, 而珍惜黄昏却为时不晚。 孟尝君心地高洁, 但白白地怀抱着报国的热情; 阮籍为人放纵不羁, 我们怎能学他那种穷途的哭泣!

  勃, 三尺微命, 一介书生。 无路请缨, 等终军之弱冠; 有怀投笔, 慕宗悫之长风。 舍簪笏于百龄, 奉晨昏于万里。 非谢家之宝树, 接孟氏之芳邻。 他日趋庭, 叨陪鲤对; 今兹捧袂, 喜托龙门。 杨意不逢, 抚凌云而自惜; 钟期既遇, 奏流水以何惭?